羽书速惊电,烽火昼连光。
虏阵横北荒,胡星曜精芒。
羽书速惊电,烽火昼连光。
虎竹救边急,戎车森已行。
明主不安席,按剑心飞扬。
推毂出猛将,连旗登战场。
兵威冲绝漠,杀气凌穹苍。
列卒赤山下,开营紫塞傍。
途冬沙风紧,旌旗飒凋伤。
画角悲海月,征衣卷天霜。
挥刃斩楼兰,弯弓射贤王。
单于一平荡,种落自奔亡。
收功报天子,行歌归咸阳。
拼音
译文
胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒。
告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。
救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。
明主坐不安席,按剑怒心飞扬。
用隆重礼遇任命将帅,军旗连绵登上战场。
兵威凌厉直逼大漠,杀气汹汹直冲苍穹。
列站阵与赤山之下,扎军营于紫塞之傍。
北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。
在边地的月光下吹奏出悲壮的画角声,战士的军衣上凝聚了层层寒霜。
挥利刃直斩楼兰王,弯雕弓直射左右贤王。
荡平匈奴单于,追逐其部落,各自奔亡。
将军收功捷报上呈天子,漫天歌舞,凯旋回归咸阳。
注释
出自蓟(jì)北门行:乐府“都邑曲”调名,内容多写行军征战之事。
虏阵:指敌阵。
胡星:指旄头星,古人认为旄头星是胡星,当它特别明亮时,就会有战争发生。
精芒:星的光芒。
羽书:同羽檄。这里指告急的文书。
虎竹:泛指古代发给将帅的兵符。
明主:英明的皇帝。
不安席:寝不安席,形容焦急得不能安眠。
毂(gǔ):车轮。推毂:相传是古代一种仪式,大将出征时,君王要为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战全权。
幕:通“漠”。绝幕:极远的沙漠。
列卒:布阵。赤山:山名,在辽东(今辽宁西部)。
开营:设营,扎营。
紫塞:指长城。因城土紫色,故名。
孟冬:初冬。飒:飒飒风声。
画角:古乐器。本细末大,用竹木或皮革制成,外加彩绘,军中用以报告昏晓。卷,这里是凝聚的意思。天霜,古人认为霜是从天上落下来的。
楼兰:古国名。
贤王:这时指敌军的高级将领。
单于:匈奴的首领。平荡:荡平。
种落:种族,部落。这里指匈奴所属的部落。
序
天宝十一年(752),李白北游蓟门时,面对边塞风光,内心有感而发,作成此诗。
赏析
作者以当时胡虏之事为题,以小说般的叙事结构,勾绘了一幅生动的画卷:胡人桀骜,横侵塞北,北征之将帅平荡单于,擒其君长,使其种落奔散,凯旋归于咸阳,使朝廷永无北顾之虞。这首诗在歌颂反击匈奴贵族侵扰战争的同时,也描绘了远征将士的艰苦生活。
全诗分为四段。前六句写胡人兴兵,战事骤起。首二句胡人兴兵北荒,胡星闪耀,渲染出大战来临之前紧张压抑的氛围。“羽书速惊电,烽火昼连光”,羽书、烽火报警,前线告急的羽书疾驰如电,报警的狼烟烽火昼夜不息,充分表达出前线战事吃紧的紧张状态,表现出匈奴敌军来势汹汹的场面,为下文写汉军将士英勇奋战做伏笔。三四两句写汉军驰救,救边的将领率军出征,兵车森严列队前进。表现出军队的临危不惧,反映出将士们的坚定意志。
“明主”四句,天子按剑警觉,不安席坐,飞扬的内心也愿驰骋疆场,率军杀敌。天子选将出征,勇猛的将士率军前进,连山的旌旗布满战场,写出了君臣一心,公御外辱的坚定信念。
后“兵威”八句,从侧面描写战争。首先是汉兵气势雄伟,其声势震慑绝域沙漠,杀气直冲云霄,表现出将士们浩荡的御敌气势。其次是列阵开营,在大漠搭起营帐,克服艰难条件,充分修整,以迎接最后的决战。随后四句描写是沙场苦况,风沙紧,旗凋伤,画角哀,衣卷霜。立冬时节天气寒冷,狂风卷集着风沙向战士们袭来,旌旗飒飒,飘荡在万物凋伤的边塞。“画角”二句极妙,愁语亦壮。在边地的月光之下,号角吹响,更显示出战争的凄凉之意。战士们的铁衣之上凝聚起层层寒霜,反映出军旅生活的条件之艰苦,而战士们不惧艰辛,舍命保国,反衬出战士们浓浓的爱国情怀。
末六句写战胜强敌,凯旋归来。斩楼兰,射贤王,挥利刃直斩楼兰王,弯雕弓直射左右将领,是指擒贼先擒王,表现出军队高昂的斗志。“斩楼兰”深深表明此次战争已经取得战争的胜利。平荡单于,种落奔亡,说的是清除边患,平荡匈奴所属部落。最终凯歌回京,百姓相迎,报功天子,表现出了战士们的英雄主义和爱国主义。全诗描绘了一幅激烈的战争场面,将士们奋力抗击匈奴,最终取得了战争的胜利。虽描写胜利,但给人更多的并非喜悦之情,而是充满了悲怆凄凉之感。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 虏阵:敌人的阵势。
- 胡星:古代中国称北方和西方民族为胡,胡星指代表这些民族的星辰,这里指敌人的气焰。
- 曜(yào):照耀。
- 精芒:光芒。
- 羽书:古代传递紧急军情的文书,插有羽毛以示紧急。
- 烽火:古代边防报警的烟火。
- 虎竹:古代发兵所用的兵符,分为两半,朝廷和出征将帅各持一半。
- 戎车:战车。
- 明主:贤明的君主。
- 推毂(gǔ):比喻推荐人才或帮助人成事。
- 绝漠:极远的沙漠。
- 穹苍:天空。
- 赤山:山名,在今辽宁西北部。
- 紫塞:指长城,因城墙呈紫色,故称。
- 画角:古代军中乐器,用以警昏晓,振士气。
- 楼兰:古代西域国名,这里泛指敌人。
- 贤王:匈奴的官名,这里指敌军的高级将领。
- 单于(chán yú):匈奴君主的称号。
- 种落:种族部落。
- 咸阳:古都城名,在今陕西咸阳东北,这里指代唐朝的都城长安。
翻译
敌人的阵势横亘在北方的荒野,胡星的光芒照耀着他们的气焰。紧急的军情如惊电般迅速传递,烽火连天,日夜不熄。虎竹兵符紧急调兵,战车已经严阵以待。贤明的君主忧心忡忡,按剑而起,心中激荡着战斗的决心。推荐勇猛的将领出征,连绵的旗帜登上战场。兵威震撼着遥远的沙漠,杀气直冲云霄。士兵们在赤山下列阵,营帐在长城边展开。冬日的沙风凛冽,旌旗在风中凋零。画角声在海月下悲鸣,征衣上卷着寒霜。挥刀斩杀楼兰的敌人,弯弓射杀敌军的贤王。匈奴君主一旦被平定,其种族部落自然四散逃亡。胜利后向天子报告战功,高歌凯旋回到长安。
赏析
这首作品描绘了唐朝边疆的战争场景,通过生动的意象和紧凑的节奏,展现了战争的紧迫感和将士们的英勇。诗中“虏阵横北荒,胡星曜精芒”等句,以夸张的手法渲染了敌人的嚣张气焰,而“明主不安席,按剑心飞扬”则表现了君主的忧国忧民和决心。后文通过“推毂出猛将”、“兵威冲绝漠”等句,展现了唐朝军队的强大和战斗的激烈。最后,“收功报天子,行歌归咸阳”则表达了战胜归来的喜悦和荣耀。整首诗语言雄浑,意境开阔,充满了爱国主义和英雄主义的情感。