淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤。
译文
注释
序
赏析
注释
- 瓌(guī)逸:瑰丽飘逸。
- 褰(qiān):提起,撩起。
- 眄(miàn):斜着眼看。
- 諐(qiān):同“愆”,过错。
- 契契:忧苦的样子。
- 罔诉:无处诉说。
- 容与:安闲自得的样子。
- 翕(xī):收敛。
- 殚(dān):尽。
- 飘颻(yáo):同“飘摇”,动荡不安。
- 昴(mǎo):星名。
- 恫(dòng):恐惧、悲痛。
- 奄冉:渐渐。
翻译
多么瑰丽飘逸的美好姿态啊,在这世间独自超卓群伦;展现着倾国倾城的艳丽容颜,期望因品德高尚而声名远扬。佩着鸣响的玉饰来比洁白,与幽兰芳馨一起争奇斗艳;在世俗内蕴含着淡淡的柔情,心怀高远的志向。悲伤清晨很快变成夜晚,感叹人生长久的劳苦忙碌。同样都要在百年后结束,为何欢乐稀少而愁苦众多!掀起朱红色的帷帐端正地坐着,弹奏起清越的瑟来自得其乐。传送出纤细手指的美妙,舞动着洁白衣袖的飘逸。美目顾盼流露出光彩,满含着笑意而难以分辨。乐曲进行到一半,夕阳落在西窗。悲凉的商音敲响树林,白云依傍着青山。仰头看那天路,低头急促地弹着琴弦。神态仪表妩媚动人,举止安详优美。用清亮的声音打动我,希望能膝挨膝地交谈。想要自己前去和她结盟起誓,又害怕违背礼数成为过错,等待凤凰来传达情意,又怕他人抢在我前面。心意惶恐迷惑不能安宁,魂魄一会儿就多次转变。 希望在衣服上成为衣领,承接那华美的头上的余香;悲伤罗衣在夜里离开,哀怨秋夜漫长。希望在裙子上成为衣带,系束那窈窕的纤细腰身;慨叹气候温凉变化,有时脱去旧衣换上新衣。希望在头发上成为润发的油脂,在低垂的双肩上梳理黑色的鬓发;悲伤佳人屡屡洗头,跟从着清水一直到头发干枯。希望在眉毛上成为青黛,随着瞻视时而悠闲扬起;悲伤脂粉还是那么鲜亮,有时会在化妆时被损坏。希望在地上成为席子,让柔弱的身体在三秋得以安适;悲伤有华丽的坐垫来替换,要一年才能再被需要。希望在丝线上成为鞋子,附在洁白的脚上到处行走;悲伤行走停留有节制,白白地被丢弃在床前。希望在白天成为影子,永远依傍着身形或东或西;悲伤高大的树木有很多树荫,感慨有时不能在一起。希望在夜晚成为蜡烛,照亮那美玉般的面容在两个窗扉之间;悲伤扶桑伸出光芒,很快熄灭光芒而隐藏光明。希望在竹林成为扇子,在柔软的手中握着凄凉的风声;悲伤清晨白露的降落,望着衣襟和衣袖而长久思念。希望在树木中成为桐木,制作成膝上的鸣琴;悲伤快乐到极点就有悲哀来临,最终推开我而停止弹奏。 想到所期望的必然会违背,只是忧苦地费尽心思。怀着忧劳的心情却无处倾诉,在南林漫步闲游。停在开着花的木兰上那遗留的露水处,隐蔽在青翠的松树那多余的树荫下。倘若能偶尔相见,心中交替着欣喜和畏惧。最终寂寞而没有遇见,独自忧闷地凭空追寻。收敛轻盈的衣裾踏上归途,望着夕阳而发出长长的叹息。脚步徘徊而忘记了乐趣,面容凄惨而神情庄重。树叶沙沙地离开树枝,气息凄凉而天气渐寒。太阳带着影子一同沉没,月亮在云端展示出明媚的景色。鸟儿发出凄凉的叫声独自归来,野兽寻找伴侣却不能回还。哀悼这一年快要过去,悔恨这一年将要用尽。想着夜里做梦能跟从她,神魂飘荡而不安定。好像乘船失去了船桨,譬如沿着山崖前行却没有可攀援的。这时毕星昴星照满了庭院,北风凄厉。心中悲痛难以入睡,众多念头徘徊不去。起来系好衣带等待天亮,繁密的霜花在白色台阶上灿烂。鸡收敛翅膀还未鸣叫,笛子的声音传向远方而清哀。开始时细密而闲适平和,最终响亮而隐含着摧折。心想她就在这里,托付浮云来传达情怀。浮云飘走却没有话语,时光渐渐过去。只是空自苦苦思念而自我悲伤,最终隔着高山和大河。迎着清风来消除疲劳,寄托微弱的志向于归流的水波。尤其向往《蔓草》中所说的相会,吟诵《邵南》中余下的诗歌。坦然怀着万般的忧虑来保持真诚,让悠远的情怀在八方安适。
赏析
这篇《闲情赋》生动细腻地描绘了作者对理想女性的热烈向往和追求,以及追求不得后的怅惘和痛苦。文章词汇丰富,运用大量的比喻和象征,如以种种事物来比喻与那位女子的关系,表达内心的渴望与情思。从艺术角度看,文辞华美,情感表达真挚深沉。作者以各种想象和幻想,将自己的感情寄托于具体的事物和场景中,使抽象的情感变得具体可感。同时,也反映了作者对人生、爱情的思考和感悟,具有一定的思想深度。