译文
【序】
早先张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,都是摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将功名场里的思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继他们的传统写作这种文赋并将之发扬,又往往从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。
【正文】
她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有叮当作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。于是我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后逝去的那时终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!那时她撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。
乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。她时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。她奏出的清越乐声使我心动,渴望与她接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回。
愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,长夜黯暗中只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,变化之际又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨天一寒凉便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她足上的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,睡卧之时时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下便消失不见,一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹平旦日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉便用不到扇子,只能遥遥望佳人的襟袖兴叹!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里与心仪的人对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。
回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。身边叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的最后一丝影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的美好光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。
此刻,毕昴二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。于是起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。司晨的鸡也还敛着双翅栖息而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬。起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀。行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的忧虑疲累,将那柔弱的情思付之退潮的流水。谴责《郑风·蔓草》中那样的私会,吟诵《诗经·召南》留下的合乎正道的长歌余风。还是将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。
注释
张衡:字平子。东汉文学家、科学家。所作《定情赋》残文见于《艺文类聚·卷十八》。
蔡邕(yōng):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》已失传。
检:检束、收敛。
逸辞:热情奔放的言辞。这里指放荡之语。
宗:本,以……为宗。
澹泊:恬淡寡欲。
荡:放纵。
思虑:指构思、想象。
闲正:犹「闲雅」,从容大方。
抑:遏止,压制。
流宕(dàng):放荡。
谅:料想。
讽谏:委婉劝谏。
缀(zhuì)文:作文。缀,连缀。
奕(yì)代:累世,屡代。
继作:何孟春注《陶靖节集·卷五》:「赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓『奕世继作,并因触类,广其辞义』者也。」
触类:触及同类事情而有感动。
广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。
园闾:指田舍。闾,里巷的大门。
染翰:用毛笔蘸墨。
为之:写这篇赋。
文妙:文彩、才华。
庶:庶凡,即大概、希望之意。
谬:违背。
夫:发语词,无意义。
瓌(guī)逸:仙姿出众的样子。
瑰:奇伟、珍贵。
逸:超迈。
令:美好,美妙。
旷世:世所未有。
秀群:超群出众。
表:外表、外貌。
倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉书·孝武李夫人传》:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。」
期:希望、追求。
有德于传闻:将美好的品德传扬。
佩:佩戴。
鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳的声音,故谓之」鸣玉」。
齐:并列、等量(与前文「佩」互文)。
淡:轻视、看不起。
俗内:世俗之内。
负:怀抱、具有。
雅志:高雅脱俗之志。
晨曦:早晨的阳光。
易夕:容易迟暮。
长勤:长期愁苦,充满忧劳。《楚辞·远游》:「惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。」
同一:同样、相同。
尽:生命终止。
百年:指一生。
殷:多。
褰(qiān):揭起、拉开。
朱帷:红色的幔帐。
泛:这里是弹奏的意思。
清瑟:清越的瑟声。瑟,拨絃乐器、形似古琴、通常有二十五絃。
送:舒放。
纤指:柔细的手指。
馀好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。
攘(ráng):将。曹植《美女篇》:「攘袖见素手,皓腕约金环。」
缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。
瞬(shùn):目光转动。
流眄(miǎn):转动眼睛;斜视的样子。
含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女赋》:「含然若其不分兮。」
景:日光。张载《七哀》诗:「朱光驰北陆,浮景忽西沈。」
轩:窗。
悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《礼记·月令》:「孟秋之月,其音商。」叩林:吹动林木。
睇(dì):斜视,流盼。
天路:天空。《三国志·魏志·陈思王植传》注:「植常为瑟调歌辞曰:『自谓终天路,忽焉下沈渊。」《晋书·束晰传》:「徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。」
俯促:低头急弹。
神仪:神情仪态。
妩媚:姿态美好可爱。
详妍:安详美妙。
激:激发,指弹奏。
接膝:促膝,挨近而坐。
交言:交谈。
结誓:订立相爱的誓约。
冒礼:冒犯礼法。
諐(qiān):同「愆」,过错。
致辞:说媒。
我先:先于我。传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:「凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。」
惶惑:疑惧。《汉书·王嘉传》:「道路讙(喧)哗,群臣惶惑。」
靡(mǐ)宁:不宁、不安。
须臾:片刻、顷刻之间。
九迁:屡变。九,表示多。
华首:美丽的头面。
馀芳:散发出的芳香。
罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。
宵离:是说夜间脱掉罗衣。
未央:未尽,指秋夜长。
裳(cháng):下身的衣服,即裙。《诗经·邶风·绿衣》:「绿衣黄裳。」毛传:「上曰衣,下曰裳。」
带:裙带。
窈窕(yǎotiǎo):美好的样子。
纤身:苗条的身材。这里指细腰。
嗟:感叹。
温凉:冷暖。
异气:不同的气节、气候。
脱故:脱去旧衣。
服新:换上新衣。服:穿。
泽:膏泽,指髮膏。
玄鬓:黑髮。
颓肩:垂削的双肩。古代女子双肩以削为美。曹植《洛神赋》:「肩若削成,腰如约素。」
屡沐:经常洗发。
枯煎:枯乾。
黛(dài):青黑色的颜料。古代女子用以画眉。
闲扬:安闲地扬起。
尚鲜:讲究鲜艳。
取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。
华妆:华艳的梳妆。
莞(guān):植物名,俗名水葱、席子草。亦指芜草编的席。《诗经·小雅·斯干》:「下莞上簟,乃安斯寝。」弱:柔弱。
三秋:秋季。秋季三个月,故称。
文茵(yīn):原指车里的虎皮坐垫。《诗经·秦风·小戎》:「文茵畅毅。」这里是指有花纹的皮褥。
代御:代用,取代。御,用。
经年:经过一年。
见求:被需求,即被用。
履(lǚ):鞋。
附:依附。
素足:白脚。
周旋:转动、移动。
行止:行走与停息。
有节:有一定的节度限制。
委弃:抛弃、弃置。
不同:不同在,不在一起,即分开。
玉容:如玉的容颜。形容貌美。陆机《拟古诗》:「玉容谁能顾,倾城在一弹。」《古诗十九首·其十二》:「燕赵多佳人,美者颜如玉。」
楹(yíng):厅堂前部的柱子。这里指放灯烛之处。
扶桑:传说是太阳升起的地方,这里指太阳。
舒光:舒展光辉,放出光芒。
奄:忽然。
景:同「影」,指烛影。
藏明:指烛光被熄灭。
凄飙(biāo):凉风。
柔握:握于柔手之中。
晨零:早晨降落。
顾:顾念、想。
缅邈:遥远。
辍(chuò):中断、停止。
考:考虑、思量。
违:违背心愿。
契契:愁苦的样子。逯本作「契阔」,诸本皆作「契契」,今从后者改。《诗经·小雅·大东》:「契契寤叹,哀我惮人。」
拥:怀抱、充满。
劳:忧愁。《诗经·邶风·燕燕》:「实劳我心。」罔诉:无处诉说。
罔:无。
容与:徘徊的样子。
栖:居住、停留。
木兰:植物名。屈原《离骚》:「朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。」
遗露:垂露、残露。
翳(yì):障蔽、遮盖。
傥(tāng):同「倘」,推测之间,倘若。
行行:徘徊的样子。
觌(dí):见、相见。
交:交互、交织。
欣惧:欣喜和惧怕。
中襟:内心。
悁(yuān):忧愁。《诗经·陈风·泽陂》:「寤寐无为,中心悁悁。」
敛:收敛、提起。
裾(jū):衣服的前襟。
复路:按原路往回走。
流叹:叹息不止。
徙倚:犹徘徊,流连不去。《楚辞·哀时命》:「然隐悯而不达兮。独徙倚而彷徉。」
趣:同「趋」,前行。
惨惨:暗淡无光的样子。表示心中忧虑。《诗经·小雅·正月》:「忧心惨惨,念国之为虚。」
矜(jīn)颜:脸色寒冷庄重。
燮燮(xiè谢):落叶声。
去条:离开枝条。
凄凄:寒凉的样子。《诗经·郑风·风雨》:「风雨凄凄。」
就:接近,靠近。
日负影:太阳带着它的光影。
偕没:一同隐没、消失。
媚景:明媚可爱的光影。
凄声:哀伤的鸣叫声。
索偶:寻找伴侣。
悼:哀伤。
当年:正当年,指壮年。
晚暮:迟暮。屈原《离骚》:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。丹):尽。
宵梦:夜梦。
之:指美女。
飘飖(yáo):飘荡恍惚的样子。
凭舟:乘船。
棹(zhào):划船用具。
缘:攀缘。
无攀:没有可供抓、登之物向上爬。
毕、昴(mǎo):二星宿名。这里代指群星。
盈:满。
轩:窗户。
窘(jiōng):犹「耿耿」,形容心中不能宁静。
众念徘徊:谓各种念头萦绕心中。
摄带:束带,指穿衣。
伺晨:等待天亮。
素阶:白色的台阶。
笛流远:笛声悠扬,传得很远。
清哀:清扬哀婉。
妙密:美妙而细腻。
闲和:闲雅平和。
寥亮:同「嘹亮」,形容声音清越高远。向秀《思旧赋序》:「邻人有吹笛者,发声寥亮。」
藏摧:同「摧藏」,极度悲伤。《古诗为焦仲卿妻作》:「未至二三里,摧藏马悲哀。」
意:料想,猜度之词。
夫(fú)人:那个人。指所思慕的女子。
在兹:在此。
托行云以送怀:寄托行云以传送思慕的情怀。《楚辞·思美人》:「愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。」
奄冉:犹在苒。形容时光逐渐推移。
就:随即。
勤思:苦思。勤,愁苦。《楚辞·七谏·自悲》:「居愁勤其谁告兮!」
阻山:为山所阻隔。
带河:河如长带,挡住去路。逯本作「滞河」,诸本皆作「带」,今从后者。
祛(qū驱)累:消除忧累。
寄弱志于归波:把杂念会之东流。弱志,懦弱之情,指杂念;归波,归向东海的水流。
尤:责怪,埋怨。
《蔓草》:指《诗经·郑风》中的《野有蔓草》篇。《诗序》说,此诗写「男女失时,思不期而会焉」,男女偶遇田野而私下相会。在封建社会,这种行为被看成是不合礼仪的。
《邵南》:指《诗经》中《召南》一组诗,为十五国风之一。《诗大序》说:「《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。」其中对男女爱情的描写,被认为是符合封建礼教的。
馀歌:即遗侍。
坦万虑:表露复杂多端的情思。
存诚:保持真诚之心。
憩(qì):休息、停止。
遥情:指驰骋放荡的思绪。
八遐:犹八荒。八方极远之地。
赏析
《闲情赋》的第一节极尽夸饰之能事描写美人之容貌与品行:「夫何飘逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。」容貌举世无双,德行也远近闻名,「佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。」既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。这与其说是写美人,不如说是在自我表白。这位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情怀的投射与再造。屈原《离骚》中说:「纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩,」显然是陶作的样板,只不过屈原是自赞自怜,而陶渊明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。「悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!」美好时光易逝,人生旅途艰辛,百年之后都将同归尘土,何必郁郁于心!这是在劝慰美人,也是在劝慰自己。「褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之馀好,攘皓神之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。」进一步状写美人的情态。
第二节写诗人对美人欲亲近又顾虑重重的复杂心情。「曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。」一系列四字句,短促顿挫,使我们仿佛看到一个平素持重淡泊的男子,此时面对仪态万方的绝代佳人,心脏在急剧跳动。「激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,慎冒礼为諐。待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。」有心无胆,犹豫彷徨,正是陶渊明性格的写照。心烦意乱不得安宁,魂不守舍,须臾之间几番往返,末二句极得恋爱中人心之真态,令人好笑又感动。
第三节是全赋的高潮,一反作者朴素淡远的风格,炽热无比。「愿在衣而为领,承华首之馀芳;悲罗襟之霄离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷云鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋,悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖之缅邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。」
十愿连翩,一气呵成,要化己身为美人衣之领,腰之带,发之膏泽,眉之黛墨,身下之席,脚上之鞋,随身之影,照颜之烛,手中之扇,膝上之琴,只为了亲近美人,陪伴美人。一连串拟物手法的运用,构思奇特,想象丰富。十种物事,寄托同一个美好心愿,十番转折,十种设想的结果,表达同一种担忧,尤为衬出心愿的强烈。
空怀十愿,无以表白,作者情绪渐渐变得低沉。「考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔讷,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之馀阴。倘行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悄想以空寻!」抒情主人公过分消极,仅仅停留于心愿,不敢付诸行动,很有无故寻愁觅恨的味道。凭空设想出一个情人,本就只是为了抒发心中那份郁郁不得志的情绪,本就只是枉自嗟怨,不会有什么结果也不求有什么结果。
第五节诗人由美人乏不可求回复到自己平生志愿之不得遂上来。「敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹;步徒倚以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘瓢而不安;若凭舟之失悼,譬缘崖而无攀。」这里梦中情人已退居次席,作者开始比较直接地表现自己不知路在何方的迷惘,一事无成而时光易逝的惆怅。坐卧不安,神魂飘游,是为了那始终追求不到的梦中情人一般美好而又缥缈的理想。
赋之末节,诗人经过一夜辗转苦思,终于在无计可施中放弃了追求,也平复了烦燥不安的情绪。「于是毕昴盈轩,北风凄凄。久久不寐,众念徘徊。」四字句的再次夹入,表明情感的再度转折。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶;鸡敛翅而未鸣,笛流运以清哀,始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《郡南》之馀歌;但万虑以存诚,憩遥情于八遐。」诗人极力使自己认为没有希望,万种相思只是徒然自寻烦恼,以让自己完全放弃努力也放弃心愿,让他胸中的郁闷与梦幻付诸清风流水。发乎情而止乎礼,浮想联翩的白日梦终究没有什么意义,诗人要摒除各种杂念,保持一片纯心。
通观全赋,总体来讲作者的情调是低沉、消极的,即是「十愿」,也把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化。末几节更是将其消解至无,诗人之心仍然回复为一汪死水。
这篇赋结构新颖,想象丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的十愿表现出极大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
瓌(guī)逸:瑰丽飘逸。
-
褰(qiān):提起,撩起。
-
眄(miàn):斜着眼看。
-
諐(qiān):同“愆”,过错。
-
契契:忧苦的样子。
-
罔诉:无处诉说。
-
容与:安闲自得的样子。
-
翕(xī):收敛。
-
殚(dān):尽。
-
飘颻(yáo):同“飘摇”,动荡不安。
-
昴(mǎo):星名。
-
恫(dòng):恐惧、悲痛。
-
奄冉:渐渐。
翻译
多么瑰丽飘逸的美好姿态啊,在这世间独自超卓群伦;展现着倾国倾城的艳丽容颜,期望因品德高尚而声名远扬。佩着鸣响的玉饰来比洁白,与幽兰芳馨一起争奇斗艳;在世俗内蕴含着淡淡的柔情,心怀高远的志向。悲伤清晨很快变成夜晚,感叹人生长久的劳苦忙碌。同样都要在百年后结束,为何欢乐稀少而愁苦众多!掀起朱红色的帷帐端正地坐着,弹奏起清越的瑟来自得其乐。传送出纤细手指的美妙,舞动着洁白衣袖的飘逸。美目顾盼流露出光彩,满含着笑意而难以分辨。乐曲进行到一半,夕阳落在西窗。悲凉的商音敲响树林,白云依傍着青山。仰头看那天路,低头急促地弹着琴弦。神态仪表妩媚动人,举止安详优美。用清亮的声音打动我,希望能膝挨膝地交谈。想要自己前去和她结盟起誓,又害怕违背礼数成为过错,等待凤凰来传达情意,又怕他人抢在我前面。心意惶恐迷惑不能安宁,魂魄一会儿就多次转变。
希望在衣服上成为衣领,承接那华美的头上的余香;悲伤罗衣在夜里离开,哀怨秋夜漫长。希望在裙子上成为衣带,系束那窈窕的纤细腰身;慨叹气候温凉变化,有时脱去旧衣换上新衣。希望在头发上成为润发的油脂,在低垂的双肩上梳理黑色的鬓发;悲伤佳人屡屡洗头,跟从着清水一直到头发干枯。希望在眉毛上成为青黛,随着瞻视时而悠闲扬起;悲伤脂粉还是那么鲜亮,有时会在化妆时被损坏。希望在地上成为席子,让柔弱的身体在三秋得以安适;悲伤有华丽的坐垫来替换,要一年才能再被需要。希望在丝线上成为鞋子,附在洁白的脚上到处行走;悲伤行走停留有节制,白白地被丢弃在床前。希望在白天成为影子,永远依傍着身形或东或西;悲伤高大的树木有很多树荫,感慨有时不能在一起。希望在夜晚成为蜡烛,照亮那美玉般的面容在两个窗扉之间;悲伤扶桑伸出光芒,很快熄灭光芒而隐藏光明。希望在竹林成为扇子,在柔软的手中握着凄凉的风声;悲伤清晨白露的降落,望着衣襟和衣袖而长久思念。希望在树木中成为桐木,制作成膝上的鸣琴;悲伤快乐到极点就有悲哀来临,最终推开我而停止弹奏。
想到所期望的必然会违背,只是忧苦地费尽心思。怀着忧劳的心情却无处倾诉,在南林漫步闲游。停在开着花的木兰上那遗留的露水处,隐蔽在青翠的松树那多余的树荫下。倘若能偶尔相见,心中交替着欣喜和畏惧。最终寂寞而没有遇见,独自忧闷地凭空追寻。收敛轻盈的衣裾踏上归途,望着夕阳而发出长长的叹息。脚步徘徊而忘记了乐趣,面容凄惨而神情庄重。树叶沙沙地离开树枝,气息凄凉而天气渐寒。太阳带着影子一同沉没,月亮在云端展示出明媚的景色。鸟儿发出凄凉的叫声独自归来,野兽寻找伴侣却不能回还。哀悼这一年快要过去,悔恨这一年将要用尽。想着夜里做梦能跟从她,神魂飘荡而不安定。好像乘船失去了船桨,譬如沿着山崖前行却没有可攀援的。这时毕星昴星照满了庭院,北风凄厉。心中悲痛难以入睡,众多念头徘徊不去。起来系好衣带等待天亮,繁密的霜花在白色台阶上灿烂。鸡收敛翅膀还未鸣叫,笛子的声音传向远方而清哀。开始时细密而闲适平和,最终响亮而隐含着摧折。心想她就在这里,托付浮云来传达情怀。浮云飘走却没有话语,时光渐渐过去。只是空自苦苦思念而自我悲伤,最终隔着高山和大河。迎着清风来消除疲劳,寄托微弱的志向于归流的水波。尤其向往《蔓草》中所说的相会,吟诵《邵南》中余下的诗歌。坦然怀着万般的忧虑来保持真诚,让悠远的情怀在八方安适。
赏析
这篇《闲情赋》生动细腻地描绘了作者对理想女性的热烈向往和追求,以及追求不得后的怅惘和痛苦。文章词汇丰富,运用大量的比喻和象征,如以种种事物来比喻与那位女子的关系,表达内心的渴望与情思。从艺术角度看,文辞华美,情感表达真挚深沉。作者以各种想象和幻想,将自己的感情寄托于具体的事物和场景中,使抽象的情感变得具体可感。同时,也反映了作者对人生、爱情的思考和感悟,具有一定的思想深度。