答庞参军 · 衡门之下
衡门之下,有琴有书。载弹载咏,爰得我娱。
岂无他好,乐是幽居。朝为灌园,夕偃蓬庐。
人之所宝,尚或未珍。不有同好,云胡以亲?
我求良友,实觏怀人。欢心孔洽,栋宇惟邻。
伊余怀人,欣德孜孜。我有旨酒,与汝乐之。
乃陈好言,乃著新诗。一日不见,如何不思。
嘉游未斁,誓将离分。送尔于路,衔觞无欣。
依依旧楚,邈邈西雲。之子之远,良话曷闻。
昔我云别,仓庚载鸣。今也遇之,霰雪飘零。
大藩有命,作使上京。岂忘宴安,王事靡宁。
惨惨寒日,肃肃其风。翩彼方舟,容裔江中。
勗哉征人,在始思终。敬兹良辰,以保尔躬。
拼音
译文
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。
房屋虽简陋,有琴也有书。边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。若非志同道合者,如何相近得相亲?
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。我今有美酒,与君同乐之。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。一日不见如三秋,如何教我无忧思!
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
远行之人当自勉,最终归处先思量。值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
注释
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
江陵:地名,在今湖北江陵县。
使:奉命出行。
上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。
见赠:有诗赠给我。
衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡,同“横”。
衡门之下:语出《诗经·陈风·衡门):“衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。)
载:且、于是。
爰:乃。
好:爱好,喜尚。
幽居:幽静的居处,指隐居。
灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。
偃(yǎn):仰卧,指休息。
蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
“人之所宝,尚或未珍”句:别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”
同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”
云胡:如何。
觏(gòu):遇见。
怀人:所思念的人,指庞参军。
孔:甚、很。
洽:和谐。
栋宇:房屋。
惟:语助词。
“欢心孔洽,栋宇惟邻”句:此二句有双关意,一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证;二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊:语助词。
欣德:喜悦于德操。
孜孜(zī):努力不怠。
旨酒:美酒。
陈:陈述,指交谈。
“一日不见,如何不思”句:谓一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋,三年;如三秋,如同
隔了三年那样长。
嘉游:美好的、令人愉快的游赏。
教(yì):满足、厌烦。
誓:同“逝”,发语同。
尔:你。
衔觞:指饮酒。衔,含。
依依:依恋的样子。
旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
邈邈:遥远的样子。
西云:西去的云。
之子:此人,指庞参军。
之远:走向远方。
曷:同“何”,怎么。
云:语助词。
仓庚载鸣:黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。仓庚,黄莺;载,始。
霰(xiàn):小雪珠。
“昔我云别”四句:仿《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。
大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”
上京:同“上都”,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。
“岂忘宴安,王事靡宁”句:难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。宴安,逸乐;王事,指国家的事情;靡宁,没有停息。
惨惨:暗淡无光的样子。
肃肃:疾速的样子。
翩:轻快前进的样子。
方舟:两船相并。
容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖(xù):勉励。
征人:远行之人,指庞参军。
敬:戒慎。
躬:身体。
序
晋陶渊明的四言诗。庞参军是作者的邻居,将出使江陵,向陶渊明告别,陶渊明以此诗作答。语言朴实无华却具有强大的艺术感染力。