身安即形乐,岂独乐咸京。

出自 元稹 的《 思归乐
山中思归乐,尽作思归鸣。 尔是此山鸟,安得失乡名。 应缘此山路,自古离人征。 阴愁感和气,俾尔从此生。 我虽失乡去,我无失乡情。 惨舒在方寸,宠辱将何惊。 浮生居大块,寻丈可寄形。 身安即形乐,岂独乐咸京。 命者道之本,死者天之平。 安问远与近,何言殇与彭。 君看赵工部,八十支体轻。 交州二十载,一到长安城。 长安不须臾,复作交州行。 交州又累岁,移镇广与荆。 归朝新天子,济济为上卿。 肌肤无瘴色,饮食康且宁。 长安一昼夜,死者如霣星。 丧车四门出,何关炎瘴萦。 况我三十二,百年未半程。 江陵道涂近,楚俗云水清。 遐想玉泉寺,久闻岘山亭。 此去尽绵历,岂无心赏并。 红餐日充腹,碧涧朝析酲。 开门待宾客,寄书安弟兄。 闲穷四声韵,闷阅九部经。 身外皆委顺,眼前随所营。 此意久已定,谁能求苟荣。 所以官甚小,不畏权势倾。 倾心岂不易,巧诈神之刑。 万物有本性,况复人性灵。 金埋无土色,玉坠无瓦声。 剑折有寸利,镜破有片明。 我可俘为囚,我可刃为兵。 我心终不死,金石贯以诚。 此诚患不至,诚至道亦亨。 微哉满山鸟,叫噪何足听。
拼音

注释

山中思归乐:一作「我作思归乐」。 失乡名:指以「思归」为名。 应缘此山路:一作「应缘此寄迹」。 我无失乡情:一作「我不失乡情」。 方寸:指心。心处胸中方寸之间,故云。《列子·仲尼篇》:「文挚乃命龙叔背明而立,文挚自后向明而望之,既而曰:『嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣。』」 浮生:以人生在世,虚浮不定,因称为浮生。《庄子·刻意》:「其生若浮,其死若休。」 大块:大自然。《庄子·齐物论》:「夫大块噫气,其名为风。」成玄英疏:「大块者,造物之名,亦自然之称也。」 寻丈:指八尺到一丈间之长度。寻,古代长度单位,多指八尺。《诗经·鲁颂·閟宫》:「是断是度,是寻是尺。」毛传:「八尺曰寻。」 寻丈可寄形:一作「寻丈可寄身」。 咸京:原指秦都咸阳,此借指唐都长安。 殇:未成年而死。《仪礼·丧服》:「子女子子之长殇中殇。」郑玄注:「殇者,男女未冠笄而死可殇者。」 彭:即彭祖,传说彭祖善养生,懂导引之术,寿至八百岁,因封于彭,故名。事详汉刘向《列仙传·彭祖》。 赵工部:指赵昌,字洪祚,天水(今属甘肃)人。宪宗即位,加检校工部尚书。事详新、旧《唐书》本传。 交州:《旧唐书·卷四一·〈地理四·岭南道〉》:「安南都督府:隋交趾郡,武德五年改为交州总管府……调露元年八月改交州都督府为安南都护府。」治所在今越南河内市。 一到长安城:一作「始对长安城」。 「移镇广与荆」句:《旧唐书·赵昌传》:「宪宗即位……寻转户部尚书,充岭南节度。元和三年,迁镇荆南。」岭南节度使之治所在广州。广与荆,原作「值江陵」,据蜀本、卢本、杨本、全诗改。 「归朝新天子」句:赵昌元和九年卒,「新天子」当指宪宗。然赵昌出镇岭南与荆南,均在元和初年。元稹此处叙事似有不确。 上卿:古官名。周制,天子及诸侯皆有卿,分上中下三等,最尊者为上卿。 长安一昼夜:原作「长安如昼夜」,据蜀本、卢本、杨本、全诗改。 况我三十二:一作「况我三十馀」。 百年未半程:一作「年来未半程」。 玉泉寺:在今湖北当阳县玉泉山东麓。《方舆胜览·卷二十九·荆门军》:「玉泉寺:在当阳县西南二十里玉泉山。陈光大中,浮屠智觊自天台飞锡来居此山。寺雄于一方,殿前有金龟池,胜甲天下。」《全唐文·卷六八四·董侹〈荆南节度使江陵尹裴公重修玉泉关庙记〉》:「玉泉寺覆船山,东去当阳三十里……陈光大中,智顗禅师者至自天台……」 岘山亭:在今湖北襄樊市南。《太平御览·卷一九四》引《襄江记》:「岘山亭,在襄阳县东一十里,今基迹尚存。」 久闻岘山亭:一作「久欲登斯亭」。 红餐:赤米所做之米饭。赤米,米之粗恶者。宋·程大昌《演繁露·赤米》:「案,赤米今有之,俗称红霞米,田之高卬者,乃以种之,以其早熟且耐旱也。」 析酲:醒酒。酲,《玉篇·酉部》:「酲,醉未觉也。」 开门待宾客:一作「酿酒待宾客」。 四声韵:运用古代汉语之四声创作近体诗之规则。四声,指古代汉语之平、上、去、入四个声调。四声明确自觉地被用于诗歌创作,始于南朝齐梁年间,至唐得到广泛应用。 九部经:佛教把全部佛经依据体裁及内容分为十二类,称为「十二部经」。《释氏要览·卷中·十二分教》:「亦云十二部经:一修多罗(契经),二祇夜(应颂),三和伽罗(授记),四伽他(调颂),五尼陀罗(因缘),六优陀那(自说),七伊帝目多(本事),八阇陀伽(本生),九毗佛略(方广),十阿浮达摩(未有),十一婆陀(譬喻),十二优婆提舍(论议)。若小乘只有九部,无自说、授记、方广等。」 身外皆委顺:一作「身外无所求」。 谁能求苟荣:一作「谁能苟求荣」。 不畏权势倾:一作「朝野已势倾」。 况复人性灵:一作「况复人至灵」。 金埋:蜀本、卢本作「珠碎」,似是。 我可俘为囚:蜀本、卢本作「我可囚为俘」。 刃为兵:被敌人杀死。刃,杀;兵,战死。《释名·释丧志》:「战死曰兵。」《礼记·曲礼下》:「死寇曰兵。」 此诚患不至:原作「此诚患不立」,据蜀本、卢本、杨本、全诗改。 诚至道亦亨:原作「虽困道亦亨」,据蜀本、卢本、杨本、全诗改。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 惨舒:忧愁与舒畅。
  • 方寸:心。
  • 宠辱:得宠与受辱。
  • 浮生:人生。
  • 大块:大地。
  • 寻丈:长度单位,指人的身体。
  • 咸京:指长安,古都。
  • 命者:命运。
  • 天之平:天命的公正。
  • 殇与彭:短命与长寿。
  • 赵工部:人名,可能指赵抃,唐代官员。
  • 支体:四肢。
  • 交州:地名,今越南北部。
  • 广与荆:广东与湖北。
  • 上卿:高级官员。
  • 瘴色:因瘴气而生的病色。
  • 霣星:陨落的星星,比喻死亡。
  • 道涂:道路。
  • 岘山亭:地名,在今湖北襄阳。
  • 绵历:经历长久。
  • 析酲:解除酒醉。
  • 四声韵:指诗歌的声韵。
  • 九部经:指佛教的九部经典。
  • 委顺:顺从自然。
  • 苟荣:苟且求荣。
  • 巧诈:狡猾欺诈。
  • 人性灵:人的灵性。
  • 金石贯以诚:比喻坚定不移的诚信。
  • :通达。

翻译

山中的鸟儿都在鸣叫着思归,仿佛都在唱着思归的歌。你们是这山中的鸟,怎么会有失乡的名字呢?应该是这条山路,自古以来就有离人征战。阴郁的忧愁和和气,使你们从这里诞生。我虽然离开了故乡,但我没有失去对故乡的情感。忧愁与舒畅都在我心中,得宠与受辱又怎能让我惊慌。人生在大地上居住,身体可以寄托。身体安康就是形体的快乐,难道只有在咸京才能快乐吗?命运是道的根本,死亡是天命的公正。何必问远近,何必谈短命与长寿。你看赵工部,八十岁了四肢还轻盈。在交州二十年,一次到长安城。长安不久,又回到交州。交州又过了多年,移镇到广东与湖北。回到朝见新天子,成为高级官员。肌肤没有瘴气的颜色,饮食健康安宁。长安一天一夜,死者如同陨落的星星。丧车从四门出去,与炎热的瘴气无关。何况我三十二岁,百年还未过半。江陵的道路近,楚地的云水清。遥想玉泉寺,久闻岘山亭。此去经历长久,岂无心赏并。红餐日充腹,碧涧朝解除酒醉。开门等待宾客,寄书给兄弟。闲时研究诗歌的声韵,闷时阅读佛教的九部经典。身外的一切都顺其自然,眼前随遇而安。这种心意早已定下,谁能求得苟且的荣耀。所以官职虽小,不畏惧权势的压迫。倾心岂不容易,但狡猾欺诈会受到神的惩罚。万物都有本性,何况人的灵性。金埋在土中无色,玉坠无声。剑折仍有寸利,镜破仍有片明。我可以被俘为囚,我可以被刃为兵。我心始终不死,金石般的诚信贯穿始终。这种诚信如果不至,诚信至道也会通达。微小的满山鸟,叫噪又何足听。

赏析

这首诗表达了诗人对故乡的深情和对人生的深刻思考。诗中,元稹通过对山中鸟鸣的描写,引出了自己对故乡的思念,同时也表达了对人生境遇的淡然和对命运的接受。诗人的心境平和,不畏权势,不求苟荣,体现了他的高洁品格和对道的追求。诗的结尾,通过对满山鸟的描写,暗示了诗人对世事的超然态度,以及对诚信和道义的坚持。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人深厚的文学功底和哲学思考。

元稹

元稹

元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 ► 893篇诗文