所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 褪(tuì):消退,减退。
- 胭脂:一种红色颜料,常用于化妆品中,这里指海棠花的颜色。
- 嫩:轻微,不强烈。
- 翠袖:绿色的衣袖,这里指穿着绿衣的女子。
- 怯寒:害怕寒冷。
- 愁一寸:形容忧愁深重。
- 传:传递,告知。
- 羞容:羞涩的面容。
- 旋摘:随即摘取。
- 余娇:指海棠花的娇艳。
- 簪(zān):古代用来固定发髻的装饰品,这里作动词,意为插戴。
- 宫人:宫中的女子,这里指宫女。
- 阑:栏杆。
- 不应:不应该。
- 先有:预先拥有。
- 春风分:分享春风的温暖。
翻译
秋意渐退,烟雾轻抹着霜染的树林。吹破了海棠的胭脂色,仍感西风轻柔。绿衣女子因寒而怯,忧愁深重,一寸心事难解。黄昏时分,谁来传递庭院的消息?
明月下,羞涩的面容映出遥远的恨意。随即摘取海棠的娇艳,插满宫女的鬓边。醉意中倚靠栏杆,花影近在咫尺,不应先有春风的温暖,却已感受到春的气息。
赏析
这首作品描绘了秋日黄昏时分的景色与情感。通过“烟抹霜林”和“吹破胭脂”的细腻描绘,展现了秋天的萧瑟与海棠的娇艳。词中“翠袖怯寒愁一寸”表达了女子的孤寂与忧愁,而“明月羞容生远恨”则深化了情感的复杂性。结尾的“醉倚小阑花影近,不应先有春风分”则巧妙地以春天的气息预示了希望与转变,表达了即使在萧瑟的秋日,也怀抱着对春天的期待和向往。