所属合集
译文
今日的春光如同昨天一样明媚,碧树绿草间,有黄鹂鸟在唧唧鸣叫。但突然之间,蕙草就枯萎凋零了,衰飒的秋风吹来阵阵凉意,让人顿感忧伤。已经进入秋天,树木的叶子纷纷落下,一片凄清的景象。冰冷惨淡的月光下纺织的女子正独自伤悲。她为群芳的逝去而感到无限忧愁,繁盛的枝叶如今都已凋落,秋露浓浓,让人感到无限落寞。
注释
蕙草:香草名。
天秋木叶下:《楚辞·九歌》里有诗句:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
莎鸡:虫子名。在这里指纺织娘。又名络纬、络丝娘。
华滋:繁盛的枝叶。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 芜然:突然。
- 蕙草:一种香草,这里比喻美好的事物。
- 飒尔:形容风声。
- 莎鸡:即纺织娘,一种昆虫,其鸣声似“莎鸡”。
- 华滋:指花木茂盛。
翻译
春天的阳光如同昨日一般明媚,碧绿的树上有黄鹂在鸣叫。 突然间,美好的蕙草在暮色中凋零,凉风飒飒地吹过。 秋天来临,树叶纷纷落下,月光下,纺织娘的鸣声显得格外悲凉。 我坐在这里忧愁,因为群芳即将凋谢,白露将使花木更加凋零。
赏析
这首作品描绘了由春到秋的自然景色变化,通过对比春日的生机盎然和秋日的萧瑟凄凉,表达了诗人对时光流逝和美好事物消逝的哀愁。诗中“春阳如昨日”与“天秋木叶下”形成鲜明对比,突出了季节的转换和生命的无常。最后两句“坐愁群芳歇,白露凋华滋”则深刻抒发了诗人对美好事物凋零的无奈和悲伤。