谢李从道见寄
汉唐之世多俊贤,才高有如横海鳣。搜索异景不得潜,骊珠一夜飞上天。
江左风流亦可怜,高谈出口如涌泉。近来诸子无足言,白鸡梦破千千年。
斯文无人世所冤,遣公出世扶其颠。遨游八极乘紫烟,绛旂丹毂驱我先。
我生嗜酒无一钱,酒酣落笔惊四筵。见公始觉心茫然,仰天大笑呼谪仙。
天风吹落云锦篇,皎如明月堕我前。寒光耿耿江底悬,鱼龙夜抱星斗眠。
议论汹汹来百川,似欲上拍曹刘肩。有人如此犹弃捐,朱颜改后宁复妍。
愿为羲和执玉鞭,驾驭白日青云边,请公早上登封笺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 俊贤:才智出众的人。
- 横海鳣:比喻才学高超的人。鳣(zhān):一种大鱼。
- 骊珠:传说中骊龙颔下的宝珠,比喻珍贵的事物。
- 江左:指长江下游以东地区,古时在地理上以东为左。
- 风流:指文采风流,才华横溢。
- 白鸡梦:指梦境,出自《晋书·陶侃传》中的典故。
- 斯文:指文化或文人。
- 八极:指极远的地方。
- 绛旂:红色的旗帜。
- 丹毂:红色的车轮,指华贵的车。
- 谪仙:被贬下凡的仙人,常用来赞美才华出众的人。
- 云锦篇:比喻文采华丽、如云锦般美好的文章。
- 耿耿:明亮的样子。
- 汹汹:形容声势盛大或凶猛。
- 曹刘:指曹操和刘备,比喻杰出的历史人物。
- 羲和:神话中驾驭日车的神。
- 登封笺:指上奏朝廷的文书。
翻译
在汉唐时期,才智出众的人如横海的大鱼般众多。他们搜寻奇异景象,却无法隐藏,珍贵的骊珠一夜之间飞上了天。江左的文采风流也令人怜爱,高谈阔论如泉水般涌出。但近来的文人已不足一提,白鸡的梦已破灭了千年。文化无人理解,世所冤屈,幸有这位公出世扶持其颠倒。他遨游于极远之地,乘着紫烟,红色的旗帜和车轮引领我前行。我虽嗜酒却无钱,但酒酣后落笔惊动四座。见到这位公,我心中茫然,仰天大笑称他为谪仙。天风吹落云锦般的文章,皎洁如明月坠落我前。寒光在江底悬照,鱼龙夜晚环绕星斗而眠。他的议论声势浩大,如百川汇聚,似乎要超越曹操和刘备。这样的人如果被抛弃,那么朱颜改后怎能再美?我愿成为羲和,驾驭白日青云,请这位公早日上奏朝廷。
赏析
这首作品赞美了一位才华横溢、超凡脱俗的文人,通过对比汉唐时期的俊贤与近来的文人,突出了这位公的非凡。诗中运用了丰富的意象和典故,如“横海鳣”、“骊珠”、“云锦篇”等,展现了文采的华丽和思想的深邃。结尾表达了对这位公的崇敬和期待,希望他能得到朝廷的重用,为文化事业做出贡献。整首诗语言优美,意境深远,充满了对才华和文化的赞美之情。