木兰花慢 · 歌者樊娃索赋

· 白朴
爱人间尤物,信花月、与精神。听歌串骊珠,声匀象板,咽水萦云。风流旧家樊素,记樱桃、名动洛阳春。千古东山高兴,一时北海清樽。 天公不禁自由身。放我醉红裙。想故国邯郸,荒台老树,尽赋招魂。青山几年无恙,但泪痕、差比向来新。莫要琵琶写恨,与君同是行人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 尤物:指绝色美女。
  • 骊珠:传说中出自骊龙颔下的宝珠,比喻歌声圆润。
  • 象板:古代打击乐器,用以伴奏。
  • 咽水萦云:形容歌声婉转,如水流云绕。
  • 樊素:唐代著名歌妓,白居易的歌女。
  • 樱桃:指樊素的口,古人形容美女的口为樱桃小口。
  • 东山:指东晋谢安,他曾隐居东山,后复出,成为一代名相。
  • 高兴:指兴致高昂。
  • 北海:指东汉孔融,他曾任北海相,以好客著称。
  • 清樽:清酒,指美酒。
  • 邯郸:古都名,这里指故乡。
  • 荒台老树:形容故乡的荒凉景象。
  • 招魂:古代一种仪式,用以召唤亡魂。
  • 无恙:平安无事。
  • 差比:比较。
  • 琵琶写恨:用琵琶表达心中的怨恨。

翻译

我爱上了这位人间绝色美女,相信花与月都与她的精神相映成趣。她的歌声如同串起的骊珠,圆润动听,与象板声匀称,歌声婉转如水流云绕。她继承了旧时家族中樊素的风流,记得她的樱桃小口曾名动洛阳的春天。她的表演让东山的高兴兴致与北海的美酒一时并存。

天公也不禁让我自由地享受这美妙的时刻。让我醉倒在红裙之下。我想起了故乡邯郸,那里的荒台老树,都成了我召唤亡魂的场景。青山依旧,但我的泪痕却比以往更加新鲜。不要用琵琶来表达我的怨恨,因为我和你一样,都是旅途中的行人。

赏析

这首作品描绘了歌者樊娃的绝美形象和动人歌声,通过对“尤物”、“骊珠”、“咽水萦云”等意象的运用,展现了她的艺术魅力。同时,词中也流露出对故乡的思念和对过往的回忆,通过“邯郸”、“荒台老树”等意象,表达了深沉的乡愁。最后,词人以“琵琶写恨”和“同是行人”作结,抒发了与歌者共同的漂泊之感和无奈之情。整首词情感丰富,意境深远,语言优美,展现了白朴高超的艺术造诣。

白朴

白朴

白朴,原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的杂剧作家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称为元曲四大作家(另有一说为关汉卿、马致远、王实甫、白朴)。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董秀英花月东墙记》等。 ► 163篇诗文