微雨催春飞红片片四首

冲寒时一望,春色有无中。 祇为枝头艳,尤怜地上红。 愁心归片片,烟景欲濛濛。 不可高声叹,花知恐恨同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 飞红:指落花。
  • 冲寒:冒着寒冷。
  • 烟景:如烟雾般朦胧的景色。
  • 濛濛:形容细雨或烟雾弥漫的样子。
  • 高声叹:大声叹息。

翻译

冒着寒意偶尔一望,春天的色彩隐约可见。 只是因为枝头的艳丽,更怜惜地上的红花。 忧愁的心情随着片片落花飘散,烟雾般的景色显得朦胧。 不敢大声叹息,怕花儿知道后与我同感悲恨。

赏析

这首作品描绘了春天微雨中落花的景象,通过细腻的笔触表达了诗人对春色的怜爱和对落花的哀愁。诗中“春色有无中”一句,巧妙地捕捉了春天隐约可见的美丽,而“尤怜地上红”则进一步以地上的落花为切入点,抒发了诗人对春光易逝的感慨。后两句通过“烟景欲濛濛”和“花知恐恨同”的描写,将诗人的情感与自然景致融为一体,展现了诗人对美好事物消逝的无奈与哀伤。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文