苍梧寄陈庸时馆浔州

山形西上水东流,独泛长江十日舟。 无翼可随飞鸟去,相思时复到浔州。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 苍梧:地名,今广西梧州市。
  • :寄信。
  • 陈庸:人名,诗人的朋友。
  • :此处指陈庸所在的官邸或住所。
  • 浔州:地名,今广西桂平市。
  • 独泛:独自泛舟。
  • 十日舟:指乘船十天。
  • 无翼:没有翅膀。
  • 可随:可以跟随。
  • 飞鸟:指鸟儿。
  • 时复:时常。

翻译

山势向西而上,水向东流,我独自乘舟在长江上漂流了十天。 没有翅膀,我无法像鸟儿一样飞去,但我时常想念,想要到浔州去见你。

赏析

这首作品表达了诗人对远方朋友的深切思念。诗中通过描绘山水的自然景象,如“山形西上水东流”,营造出一种辽阔而孤独的氛围。后两句“无翼可随飞鸟去,相思时复到浔州”,则巧妙地运用比喻,表达了诗人无法飞翔至朋友身边的无奈,以及对朋友的深切思念。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对友情的珍视和对远方的向往。

陈献章

明广东新会人,字公甫,号石斋,晚号石翁,居白沙里,学者称白沙先生。正统十二年,两赴礼部不第。从吴与弼讲理学,居半年而归。筑阳春台,读书静坐,数年不出户。入京至国子监,祭酒邢让惊为真儒复出。成化十九年授翰林检讨,乞终养归。其学以静为主,教学者端坐澄心,于静中养出端倪。兰溪姜麟称之为“活孟子”。又工书画,山居偶乏笔,束茅代之,遂自成一家,时呼为茅笔字。画多墨梅。有《白沙诗教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文