乐府变十九首治兵使者行当雁门太守
今皇帝时,治兵使者任君繇。别驾稍迁,别驾坐府,俨若明神。
大吏畏公,小吏畏民。
倭奴扬帆来,疾如冲飙。杀掠吏士,奉首伏逃。任君当之,数折其骄。
殷殷师鼓,任君在先。鍧鍧师金,任君在殿。止若春风,动则夏电。
士女避敌走,不敢开门。任君令开门,全活千万人。
生我父母,存我任君。
入夜不宿,或昼辍飧。胄而拊循,挟纩一言。愿与同死,不蕲独全。
贤哉我师任君,媪死不归,墨而戎绖。慈母令子,明君良臣。
辑兵持服,舍车而徒。老弱奔走,巷哭旅呼。家斲一木,以像君躯。
天祸王室,早就奄迷。何以祠君,姑苏台西。千秋万年,俎豆其间。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 治兵使者:负责军事的官员。
- 任君繇:任君,人名;繇,通“由”,从。
- 别驾:古代官名,州刺史的副手。
- 俨若明神:俨然如神明一般。
- 倭奴:古代对日本人的称呼。
- 冲飙:猛烈的风。
- 鍧鍧师金:鍧鍧,形容金属撞击声;师金,军中的金鼓。
- 挟纩一言:挟纩,穿着棉衣;一言,一句话。
- 墨而戎绖:墨,指丧服;戎绖,战时丧服。
- 俎豆:古代祭祀时放祭品的器物,这里指祭祀。
翻译
在当今皇帝的时代,负责军事的官员任君从别驾升迁。他坐在府中,庄严如神明。大官敬畏他,小官敬畏百姓。
倭寇乘船而来,速度快如狂风。他们杀戮官吏士兵,官吏士兵只能伏地逃命。任君面对他们,多次挫败他们的傲气。
战鼓隆隆,任君在前线。金属撞击声响亮,任君在后方指挥。他静如春风,动如夏电。
百姓躲避敌人,不敢开门。任君命令开门,救活了千万人。
生我的是父母,救我的是任君。
他夜里不休息,有时白天也停止进食。他戴着头盔,安抚士兵,穿着棉衣,一句话就能鼓舞士气。士兵们愿意与他同死,不求独自生存。
贤明的任君,他的母亲去世也不回家,穿着丧服上战场。他是慈母的好儿子,明君的好臣子。
他整理军队,穿着丧服,不乘车而是步行。老弱病残奔走,巷子里哭声四起,旅途中呼声连连。家家户户雕刻一尊木像,以纪念任君。
天降祸于王室,任君早已迷失。我们如何祭祀他?在姑苏台西。千秋万年,他的祭品将永远在那里。
赏析
这首作品描绘了治兵使者任君的英勇与仁慈,通过对比倭寇的残暴与任君的威严,展现了任君在战场上的英勇与在民间的仁爱。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“冲飙”、“春风”、“夏电”等,形象地描绘了战争的激烈与任君的冷静。结尾处对任君的祭祀表达了人民对他的深切怀念和崇高敬意,体现了任君在人民心中的不朽地位。