· 李峤
春晖满朔方,归雁发衡阳。 望月惊弦影,排云结阵行。 往还倦南北,朝夕苦风霜。 寄语能鸣侣,相随入帝乡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 春晖:春天的阳光。
  • 朔方:北方。
  • 归雁:回迁的大雁。
  • 衡阳:地名,位于湖南省,古时传说大雁南飞至此而止。
  • 惊弦影:比喻大雁因害怕弓箭的影子而惊慌。
  • 排云结阵行:形容大雁在空中排列成行,像军队布阵一样。
  • 往还:来回迁徙。
  • 朝夕:早晚。
  • 苦风霜:忍受风霜的艰辛。
  • 能鸣侣:能鸣叫的伴侣,指其他大雁。
  • 帝乡:指京城,这里比喻大雁迁徙的目的地。

翻译

春天的阳光洒满了北方,归来的大雁从衡阳出发。 它们望着月亮,害怕弓箭的影子,排成队列在云中飞行。 南北迁徙让它们感到疲倦,早晚都要忍受风霜的艰辛。 我想对那些能鸣叫的同伴说,让我们一起飞向那京城之地。

赏析

这首作品描绘了大雁迁徙的艰辛与壮丽景象。诗中,“春晖满朔方”展现了春天的温暖与生机,而“归雁发衡阳”则点出了大雁迁徙的起点。后两句通过“望月惊弦影”和“排云结阵行”生动描绘了大雁在迁徙过程中的警觉与团结。最后两句则表达了诗人对大雁的同情与祝愿,希望它们能安全抵达目的地。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对自然与生命的深刻感悟。

李峤

李峤

唐赵州赞皇人,字巨山。年二十,擢进士第,举制策甲科。累迁给事中。武则天时,来俊臣兴狄仁杰狱,峤复验,辩其无罪,忤旨,出为润州司马。旋入为凤阁舍人,文册大号令,多委其主之。圣历初,与姚崇偕迁同凤阁鸾台平章事,俄转鸾台侍郎,依旧平章事,监修国史。中宗神龙初,贬通州刺史,数月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被贬,寻以年老致仕。玄宗时贬庐州别驾卒,年七十。工诗文,与苏味道齐名,并称苏李,又与苏味道、崔融、杜审言号文章四友。有集。 ► 199篇诗文