杂曲歌辞缓歌行
小来托身攀贵游,倾财破产无所忧。
暮拟经过石渠署,朝将出入铜龙楼。
结交杜陵轻薄子,谓言可生复可死。
一沈一浮会有时,弃我翻然如脱屣。
男儿立身须自强,十年闭户颍水阳。
业就功成见明主,击钟鼎食坐华堂。
二八蛾眉梳堕马,美酒清歌曲房下。
文昌宫中赐锦衣,长安陌上退朝归。
五陵宾从莫敢视,三省官僚揖者稀。
早知今日读书是,悔作从前任侠非。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 小来:从小。
- 托身:依靠,投靠。
- 攀贵游:攀附权贵,追求高官厚禄。
- 倾财破产:耗尽家财,不惜破产。
- 石渠署:古代官署名,指高级官府。
- 铜龙楼:指皇宫或高级官府的楼阁。
- 杜陵:地名,在今陕西省西安市东南,古代贵族聚居地。
- 轻薄子:轻浮不实的人。
- 谓言:说的话。
- 一沈一浮:比喻人生的起伏变化。
- 脱屣:脱鞋,比喻轻易放弃。
- 立身:立足于社会。
- 自强:自我加强,努力向上。
- 颍水阳:颍水的北岸,指隐居的地方。
- 业就功成:事业成功,功绩显著。
- 明主:贤明的君主。
- 击钟鼎食:古代贵族的饮食方式,指生活奢华。
- 华堂:华丽的厅堂。
- 二八蛾眉:指十六岁的美女。
- 梳堕马:一种发髻的样式。
- 曲房:指内室,私密的空间。
- 文昌宫:古代官署名,指掌管文教的官府。
- 锦衣:华丽的衣服,指官服。
- 长安陌:长安的街道。
- 五陵:指长安附近的五个陵墓,古代贵族的墓地。
- 宾从:宾客和随从。
- 三省:古代中央政府的三个最高机构。
- 官僚:政府官员。
- 揖者稀:行礼的人很少,表示地位高。
- 任侠:指行侠仗义,不拘小节。
翻译
从小我就依靠攀附权贵,追求高官厚禄,不惜耗尽家财,破产也在所不惜。晚上打算去高级官府,白天则出入皇宫的楼阁。结交了杜陵那些轻浮不实的人,他们说的话,我以为可以生死相托。但人生的起伏变化无常,他们轻易地就放弃了我,就像脱掉鞋子一样简单。
作为一个男子,我必须自我加强,努力向上。于是我闭门苦读十年,隐居在颍水的北岸。终于事业成功,功绩显著,得到了贤明君主的赏识。我坐在华丽的厅堂里,享受着奢华的生活。十六岁的美女梳着漂亮的发髻,在私密的空间里,我们品尝美酒,听着清歌。
我在掌管文教的官府得到了官服,长安的街道上,我退朝归来。在长安附近的五个陵墓,那些贵族的宾客和随从都不敢正视我,中央政府的三个最高机构的官员向我行礼的人也很少。现在我早知道读书的重要性,后悔从前那些任侠的行为是多么的错误。
赏析
这首诗描绘了诗人从年轻时的轻狂放纵到成熟后的深思熟虑的转变。诗人通过对比自己年轻时的行为和成熟后的成就,表达了对过去轻率行为的悔恨和对读书重要性的认识。诗中,“小来托身攀贵游”到“弃我翻然如脱屣”描绘了诗人年轻时的轻狂和被背叛的痛苦,而“男儿立身须自强”到“悔作从前任侠非”则展现了诗人成熟后的自省和成就。整首诗语言凝练,意境深远,反映了诗人深刻的人生体验和价值观的转变。