陌上桑

曈昽晓日艳阳天,此时秦家蚕正眠。 春深桑叶嫩芊绵,罗敷采摘出城边。 东条西条相紏缠,满目淑景丽且妍。 繁红芳紫万仍千,煇煌宫锦绚晴川。 照见罗敷貌婵娟,鬓云倭堕鸦色玄。 步摇斜插钗凤偏,素姿何曾屑丹铅。 香龈皓齿疑贝编,眉横青山黛绿填。 杏脸细腻霞晕鲜,项如蝤蛴搓玉圆。 额角斜贴翠花钿,宝珰耀耳玛瑙悬。 裙拖秋水笼步莲,月钩窄小进难前。 盘囊锦带缀珠璇,同心绾结一双联。 暖风披拂飘兰荃,从傍过者惊复怜。 尽道罗敷是神仙,使君骏马来翩翩。 下马揖赠黄金钱,欲同携手共周旋。 罗敷低头久默然,逡巡微听细声传。 自陈未笄窥简篇,颇知礼训守贞坚。 闺房节操雪霜蠲,瑩比明蟾照清渊。 夫君豪侠称英贤,才兼文武寔两全。 骅骝丝辔象牙鞭,麒麟锁甲剑龙泉。 扬麾分符领兵权,雕戈画戟拥旌旃。 流苏复帐驼绒毡,博山乱喷沈水烟。 侍儿浓妆森后先,霞绡长裾舞褊褼。 左回右转何轻便,舞罢巧按鹍鸡弦。 烹羔刺豹开琼筵,蒲萄名酒满觥船。 犀箸不下饫腥膻,夫君欢娱无与肩。 罗敷嘉言皆陈宣,陈竟敛衽携筐还。 人生妃匹本定缘,使君有妻谅盛年。 丁宁疾驱归去遄,结发义重勿弃捐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

:古代指桑树。
芊绵(qiān mián):形容柔软细嫩。
罗敷(luó fū):传说中的美女名字。
:古代指黑色。
蝤蛴(qiú qí):古代指蝎子。
玛瑙(mǎ nǎo):一种宝石。
:指莲花。
:古代女子用来梳妆的饰物。
:古代一种饰物。
麒麟(qí lín):传说中的神兽。
龙泉:古代传说中的泉水名。
流苏:古代一种装饰品。
:系。
:美玉。
褊褼(biǎn xiǎn):形容衣服狭窄。
鹍鸡(kūn jī):传说中的神鸟。
烹羔刺豹:烹煮小羊,刺杀豹子,形容宴会上的盛宴。
琼筵:华美的宴席。
:古代盛酒的器皿。
犀箸:用犀牛角制成的筷子。
陈宣:陈述宣扬。
陈竟:最终。
敛衽(liǎn rèn):合拢衣襟。
丁宁(dīng níng):古代指丁男和宁女,即男女之间的婚姻关系。
结发:结发夫妻,指结发为夫妻。

翻译

在陌上的桑树下,晨光明媚,阳光灿烂,此时,秦家的蚕正在安详地沉睡。春天深了,桑叶嫩绿细腻,像绵绵的云彩,罗敷在城边采摘桑叶。东条、西条相互交织缠绕,满眼都是美丽而娇艳的景色。繁花似锦,芬芳紫红千姿百态,如同宫廷织锦般绚烂如晴川。照见罗敷容颜娟秀,鬓发如云,黑如乌鸦的羽毛。她步履轻盈,斜插着凤凰钗,素雅的姿态从未沾染丝毫红粉。她的牙齿洁白如贝壳编织,眉梢若青山,眼眸似碧绿的山黛。她的脸颊细腻如杏花,晕染着霞光的鲜艳,颈项如蝤蛴般玉圆。额角斜贴着翠花钿,宝石耀眼,玛瑙悬耳。裙摆拖曳如秋水围绕莲花,月钩窄小,前行艰难。盘囊上缀着锦带和珠璇,心心相印,一对联结。暖风拂过,飘动着兰荃的芬芳,路人惊叹又怜惜。人们都说罗敷就是神仙,使君骑着骏马飘然而至。下马礼赠黄金钱,欲与她手牵手共舞。罗敷低头默然,逡巡间微听细语传来,她自述未及笄之时就窥见简篇,颇懂礼法,守贞坚贞。她的闺房节操如同雪霜般纯洁,比得上明亮的明月照耀清澈的深渊。使君英俊豪迈,文武兼备,才华出众,武艺精湛。他骑着华丽的骏马,手持象牙鞭,身披麒麟锁甲,手持剑龙泉。他挥舞着旗帜,领着军队,雕戈画戟,旌旗招展。流苏飘动,帐篷上覆盖着驼绒毡,博山间弥漫着沈水烟雾。侍儿妆扮华丽,舞动着霞绡长裙,舞姿轻盈,舞罢巧妙地按弦弹奏鹍鸡琴弦。宴席上烹煮小羊,刺杀豹子,琼筵上摆满了葡萄美酒。用犀牛角制成的筷子不停地搅拌着美味,使君欢乐无与伦比。罗敷陈述着美好的言语,最终合拢衣襟,携筐归还。人生中的姻缘本就注定,使君已有妻室,年华正盛。丁宁匆匆归去,结发之情重要,切勿轻易抛弃。

赏析

这首古诗描绘了一个美丽动人的场景,通过对罗敷和使君的描写,展现了古代的风俗和人物形象。诗中用词华丽,意境深远,展现了古代文人对美好生活和爱情的向往。罗敷和使君的形象被赋予了神仙般的美好,使整首诗充满了浪漫主义色彩。

李昌祺

李昌祺

明江西庐陵人,名祯,字昌祺,以字行。永乐二年进士,选庶吉士,预修《永乐大典》。每遇僻书疑事,人多就质。擢吏部郎中,迁广西布政使,坐事谪。洪熙元年起为河南布政使,绳豪,去贪残。致仕二十余年,屏迹不入公府。有《运甓漫稿》。 ► 807篇诗文