抵家
行役非我意,驾言返故庐。
故庐列隘巷,观者溢路衢。
下马入堂前,夜已二更初。
骨肉次相视,涕下沾衣袪。
离家三四载,悠悠日以疏。
今兹远来归,恍然寤寐馀。
阿弟具酒浆,鸡黍出中厨。
语多卒莫陈,但慰行路劬。
饮中语阿儿,汝知汝父无。
汝欢汝父归,汝父父何徂。
语罢益涕零,满堂尽欷歔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
驾言:指驾车回家的意愿。
列隘巷:指庐宅周围狭窄的巷道。
溢路衢:指路上行人车辆繁忙,拥挤不堪。
二更:古代夜晚的时间单位,约为晚上九点至十一点。
涕:眼泪。
疏:稀疏。
寤寐:醒来和入睡。
鸡黍:古代祭祀时用的鸡肉和黍米。
劬:劳苦。
阿儿:对儿子的称呼。
欷歔:哭泣声。
翻译
回到家里
行军劳累并非我所愿,驾车回到故乡的愿望。
故乡的房屋在狭窄的巷道中,路上的行人车辆拥挤不堪。
下马走进门前,夜已经过了半夜。
亲人相见,眼泪滴落在衣襟上。
离开家已经三四年,日子过得稀疏而漫长。
如今远道而归,仿佛从梦中醒来。
弟弟备好酒食,祭祀品摆在厨房中。
言语虽多,却无法表达心中的辛苦。
喝酒时对着儿子说,你知道你的父亲经历了什么。
你高兴你父亲回来,但你的父亲又将何去何从。
说完后更加泪流满面,整个房间充满了哭泣声。
赏析
这首诗描绘了一个行军归来的士兵回到家中的场景,表现了他内心的复杂情感。诗人通过描写士兵回家的过程,展现了他对家乡的眷恋和亲情的深沉。诗中情感真挚,语言简练,意境深远,让人感受到了归家的喜悦和离别的辛酸。