章三益匡山行

· 李昱
仙人休吹紫鸾笙,听我一曲匡山行。 青莲居士读书处,至今石室丹霞明。 龙泉西南百馀里,四面峥嵘翠峰起。 先生结庵当画图,正与匡山景相似。 屋前屋后皆种松,坐看百尺苍精龙。 苔皮深含霜雪古,铁干返走风云从。 一亭下浸苍波冷,缥缈烟云成万顷。 中有神鱼长比人,翠鬐翻动玻瓈影。 一亭上与浮云齐,赤阑干外青天低。 分明投壶笑玉女,彷佛出海闻金鸡。 东南一亭隐林樾,地位清高隔炎热。 人间赤日如火流,疏簟琅玕自苍雪。 最其秀者环中庭,周遭万朵芙蓉青。 朝来爽气落我袂,萝风吹日天冥冥。 鹤怨猿啼归未得,绣衣今作青云客。 故山四首五情摇,归梦时时到寒碧。 自古山林钟鼎同,先生况有前贤风。 少待功成拂衣去,入门依旧山花红。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

紫鸾笙(zǐ luán shēng):传说中的一种神鸟,古代乐器名。
龙泉(lóng quán):泉水名,古代名胜之一。
苍精龙(cāng jīng lóng):形容松树苍翠挺拔如龙。
神鱼(shén yú):传说中的神奇鱼类。
玻璃(bō li):古代一种透明的玻璃器皿。
赤阑(chì lán):红色的栏杆。
金鸡(jīn jī):传说中的一种神鸟。
琅玕(láng gān):古代一种华美的席子。
青云客(qīng yún kè):指志向高远的人。
寒碧(hán bì):寒冷的蓝色。

翻译

仙人啊,请停止吹奏那紫鸾笙,听我讲述一次匡山之行。
在那里有一位青莲居士,他的读书之处至今依然是石室丹霞的明珠。
龙泉在西南方向有百余里,四周峥嵘的翠峰拔地而起。
那位先生在结庵时仿佛在画图,正如匡山的景色一般。
屋前屋后都种满了松树,坐着看着那苍龙百尺高。
苔皮深深地镶嵌着霜雪的痕迹,铁干在风云中摇曳。
一座亭子下沐浸在苍凉的波涛中,缥缈的云雾形成了万顷。
其中有神奇的鱼,长得比人还高,翠绿的鳞片在玻璃般的光影中翻动。
一座亭子在浮云之上,与赤色的栏杆外的青天相接近。
分明地投壶,笑看着玉女,仿佛听到海上传来金鸡的啼鸣。
东南方有一座亭子隐匿在林荫之中,地位高远,遮蔽了炎热。
人间的炎日如同火流,稀疏的席子仿佛苍雪一般清凉。
其中最为秀美的是中庭,周围开满了万朵青色的芙蓉。
清晨的清风拂过我的袖,萝风吹拂着日光,天空一片昏暗。
鹤在怨恨,猿在啼哭,却还未能回到故乡,如今身着绣衣成为青云客。
故乡的山川四季变幻,回梦时常来到这寒碧之地。
自古以来,山林与钟鼎同在,这位先生更有前贤的风采。
稍待功成,拂袖而去,回门时山花依旧绽放红艳。

赏析

这首诗描绘了一位仙人在匡山之行的景致,以及他与自然的交融。诗中通过描写山水、植物、建筑等元素,展现了一幅优美的山水画卷。诗人运用丰富的意象和细腻的描写,使读者仿佛置身于山林之间,感受到了大自然的宁静和神秘。整首诗意境深远,富有诗意,展现了诗人对自然的热爱和对仙人境界的向往。

李昱

元太原榆次人,字仲明,号中和。至元三年辟为四川行省员外郎,九年改东川顺庆宣课大使。官至成都防城总管。卒谥忠敏。 ► 483篇诗文