章三益匡山行
注释
紫鸾笙(zǐ luán shēng):传说中的一种神鸟,古代乐器名。
龙泉(lóng quán):泉水名,古代名胜之一。
苍精龙(cāng jīng lóng):形容松树苍翠挺拔如龙。
神鱼(shén yú):传说中的神奇鱼类。
玻璃(bō li):古代一种透明的玻璃器皿。
赤阑(chì lán):红色的栏杆。
金鸡(jīn jī):传说中的一种神鸟。
琅玕(láng gān):古代一种华美的席子。
青云客(qīng yún kè):指志向高远的人。
寒碧(hán bì):寒冷的蓝色。
翻译
仙人啊,请停止吹奏那紫鸾笙,听我讲述一次匡山之行。
在那里有一位青莲居士,他的读书之处至今依然是石室丹霞的明珠。
龙泉在西南方向有百余里,四周峥嵘的翠峰拔地而起。
那位先生在结庵时仿佛在画图,正如匡山的景色一般。
屋前屋后都种满了松树,坐着看着那苍龙百尺高。
苔皮深深地镶嵌着霜雪的痕迹,铁干在风云中摇曳。
一座亭子下沐浸在苍凉的波涛中,缥缈的云雾形成了万顷。
其中有神奇的鱼,长得比人还高,翠绿的鳞片在玻璃般的光影中翻动。
一座亭子在浮云之上,与赤色的栏杆外的青天相接近。
分明地投壶,笑看着玉女,仿佛听到海上传来金鸡的啼鸣。
东南方有一座亭子隐匿在林荫之中,地位高远,遮蔽了炎热。
人间的炎日如同火流,稀疏的席子仿佛苍雪一般清凉。
其中最为秀美的是中庭,周围开满了万朵青色的芙蓉。
清晨的清风拂过我的袖,萝风吹拂着日光,天空一片昏暗。
鹤在怨恨,猿在啼哭,却还未能回到故乡,如今身着绣衣成为青云客。
故乡的山川四季变幻,回梦时常来到这寒碧之地。
自古以来,山林与钟鼎同在,这位先生更有前贤的风采。
稍待功成,拂袖而去,回门时山花依旧绽放红艳。
赏析
这首诗描绘了一位仙人在匡山之行的景致,以及他与自然的交融。诗中通过描写山水、植物、建筑等元素,展现了一幅优美的山水画卷。诗人运用丰富的意象和细腻的描写,使读者仿佛置身于山林之间,感受到了大自然的宁静和神秘。整首诗意境深远,富有诗意,展现了诗人对自然的热爱和对仙人境界的向往。