(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羁思:旅途中的思绪。
- 悠悠:形容思绪的深远。
- 藓:苔藓,这里指苔藓覆盖的痕迹。
- 篘:古代一种过滤酒的器具。
- 边鸿:边疆的鸿雁,常用来比喻远方的信使。
- 滞留:停留,耽搁。
翻译
我长久以来都计划着回到吴地,驾着小船去钓鱼,但如今在海边的思绪却愈发深远。谁能想到,在树底下,春天的月亮悄然升起,我独自坐在这人间的尽头。墙壁上的旧题字被苔藓覆盖,我一一辨认着阅读,用瓦罂接住新酿的酒,酒面上还漂着花瓣。边疆的鸿雁本应是南来的绝迹,却因为雷城的信件耽搁而停留。
赏析
这首作品描绘了诗人在雷州徐文次驿站的孤独与思乡之情。诗中,“树底春生月”与“独坐人间地尽头”形成了鲜明的对比,既展现了自然之美,又突显了诗人的孤寂。粉壁旧题与瓦罂新酒的描写,增添了时光流转与生活气息。结尾的边鸿滞留,巧妙地以鸿雁比喻信使,表达了因等待信件而延误归期的无奈。
范梈
梈字亨父,一字德机,临江清江人。家贫早孤,刻苦为文章,人罕知者。年三十六,辞家北游,卖卜燕市。荐为左卫教授,迁翰林院编修官。出为岭海廉访司照磨,历转江西湖东,选充翰林应奉,改闽海道知事,移疾归。徙家新喻百丈山,天历二年,授湖南岭北廉访经历,亲老不赴。其明年以母丧哀毁卒,年五十九。德机癯然清寒,若不胜衣,而持身廉正。为文雄健,追慕先汉古诗,尤好为歌行,工近体,蔼然见忠臣孝子之情焉。吴文正尝以东汉诸君子拟之。人称文白先生。所著有《燕然稿》、《东方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,总十二卷,揭曼硕序之。以为虞伯生称德机如唐临晋帖,则终未逼真。改评之曰:范德机诗如秋空行云,晴雷捲雨,纵横变化,出入无朕。又如空山道者,辟谷学仙。瘦骨崚嶒,神气自若。又如豪鹰掠野,独鹤叫群。四顾无人,一碧万里。差可彷佛耳。德机诗学庐陵,杨中伯允得其骨,郡人傅若金与砺得其神,皆有盛名于时。欧阳原功曰:宋东都时,黄太史号江西诗派。南渡后,杨廷秀好为新体。宋末,刘会孟出于庐陵,而诗又一变。我元延祐以来,弥文日盛,京师诸名公一去宋金季世之弊,而趋于雅正。于是西江之士,亦各弃其旧习焉。盖以德机与曼硕为之倡也。
► 635篇诗文