次韵贾玄英烈女祠祠在嵊县青枫岭至元丙子天台王氏妇被掠至此齧指血题诗石上云君王无道妾当灾弃女抛男逐马来夫面不知何日见妾身当是几时回伺兵士少间投崖下而死

· 黄玠
女郎号天杀气黑,题诗齧指生血滴。 天白赤城山为低,一掷万仞惊魂飞。 将军讵忍驱迫为,夫君不见我心悲。 国破家亡两依依,人命几何花脱枝。 不学明妃辞汉宠,犹使胡儿拜青冢。 流光一去若箭弦,安用马上啼婵娟。 语言侏离不可解,妾有一身无二天。 节不可移头可碎,口血未乾身已坠。 馀生含笑入九泉,不向人间偶殊配。 天地阴阳有消息,终始一心如铁石。 至今积水閟幽灵,呜咽疑闻髑髅泣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序作诗。
  • 贾玄英烈女祠:位于嵊县青枫岭,纪念至元丙子年间的王氏妇。
  • 齧(niè)指:咬破手指。
  • 赤城山:位于浙江天台县北,为天台山南门。
  • 讵(jù)忍:岂能忍受。
  • 明妃:指王昭君,汉代美女,被选入宫,后被赐嫁给匈奴单于。
  • 青冢:指王昭君的墓,位于今内蒙古呼和浩特市南。
  • 侏离:形容语音难辨。
  • 含笑入九泉:指死后安详,无怨无悔。
  • 閟(bì)幽灵:幽闭的灵魂。
  • 髑髅(dú lóu):死人的头骨。

翻译

女子在祠堂中悲号,杀气弥漫,她咬破手指,血滴成诗。天空苍白,赤城山似乎都低了下去,她一跃万仞,惊魂飞散。将军怎能忍心驱使她,她的丈夫不见了,我心中悲痛。国破家亡,她依依不舍,人生短暂,如同花儿凋谢。她不愿像明妃那样离开汉宫的宠爱,也不愿让胡人向她的墓地致敬。时光流逝如箭,她不愿在马上哭泣。她的语言难以理解,但她心中只有一片天。她的节操不可动摇,即使头颅碎裂,她的口血未干,身已坠落。她含笑进入九泉,不愿在人间再有不同的伴侣。天地阴阳有消息,她始终如一,心如铁石。至今,她的灵魂被幽闭在水中,呜咽声中仿佛能听到死者的哭泣。

赏析

这首诗描绘了一位烈女在国破家亡之际的悲壮选择,通过咬指血书、投崖自尽的极端行为,展现了她对国家的忠诚和对家庭的深情。诗中,“女郎号天杀气黑”一句,即刻营造出一种悲壮的氛围,而“题诗齧指生血滴”则具体描绘了烈女的决绝与痛苦。后文通过对赤城山的描绘,以及对将军、丈夫的提及,进一步加深了烈女的悲剧色彩。诗的结尾,通过对烈女灵魂的描绘,传达了一种超越生死的忠诚与坚定,使得整首诗充满了震撼人心的力量。

黄玠

元庆元定海人,字伯成,号弁山小隐。黄震曾孙。幼励志操,不随世俗,躬行力践,以圣贤自期。隐居教授,孝养双亲。晚年乐吴兴山水,卜居弁山。卒年八十。有《弁山集》、《知非稿》等。 ► 379篇诗文