题天台采药图

· 于立
天台之山,千崖万崿。下压玄阴之九垒,上通青天于一握。 长松古桧阴森蔽白日,飞湍悬瀑澒洞振岩壑。穷搜远讨不可极,中有仙人在寥廓。 褰衣涧曲者谁子,似欲长往穷冥漠。石桥流水定何处,鸟啼春暮桃花落。 但见霓旌飘飘集仙侣,丹光翠色映楼阁。授子素书仙可学,况有琼浆与灵药。 云霓衣裳霄雾乐,瑶床玉枕真珠箔。此中居处良不恶,胡乃区区念城郭。 世道日偷民德薄,变转更迁如六博,人间不似山间乐。 呜呼,人间不似山间乐,胡为丁令归来化为鹤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天台:山名,位于今浙江省天台县。
  • 崿(è):山崖。
  • 玄阴:深邃幽暗之地。
  • 九垒:九层,形容极深。
  • 青天于一握:形容天空近在咫尺。
  • 飞湍悬瀑:急流和瀑布。
  • 澒洞(hòng tóng):水流汹涌。
  • 寥廓:广阔无垠。
  • 褰衣:提起衣襟。
  • 冥漠:幽深莫测。
  • 霓旌:彩虹般的旗帜,此处指仙人的仪仗。
  • 素书:古代道教的秘籍。
  • 琼浆:美酒。
  • 灵药:仙药。
  • 霄雾乐:在云雾中奏乐。
  • 瑶床玉枕:仙人用的床和枕头。
  • 真珠箔:珍珠帘子。
  • 区区:此处指狭隘、浅薄。
  • 城郭:城市。
  • 世道日偷:社会风气日益败坏。
  • 民德薄:人民的道德水平低下。
  • 六博:古代的一种赌博游戏,比喻变化无常。
  • 丁令:古代神话中的人物,后化为鹤。

翻译

天台山,千崖万壑。山下深邃幽暗,直达九层地底,山顶则近在咫尺,仿佛触手可及青天。 长松古桧遮天蔽日,飞湍悬瀑汹涌澎湃,震动岩壑。山中深处,不可穷尽,其中有仙人在广阔无垠之地。 提起衣襟,在涧边行走的人是谁?他似乎想要远行,探寻幽深莫测之地。石桥下的流水不知流向何方,鸟儿啼鸣,春暮桃花飘落。 只见彩虹般的旗帜飘飘,仙侣聚集,丹光翠色映照楼阁。仙人授予素书,仙道可学,更有美酒与仙药。 云雾中奏乐,瑶床玉枕,珍珠帘子。此地居住实在不错,为何还要念念不忘城市? 社会风气日益败坏,人民道德水平低下,变化无常,如同六博游戏。人间不如山间快乐。 唉,人间不如山间快乐,为何丁令归来却化为鹤?

赏析

这首作品描绘了天台山的壮丽景色和仙境般的氛围,通过对比人间的纷扰与山间的宁静,表达了作者对尘世的厌倦和对仙境的向往。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“千崖万崿”、“飞湍悬瀑”等,展现了天台山的雄伟与神秘。结尾的“胡为丁令归来化为鹤”一句,更是深化了主题,暗示了人间的无常与仙境的永恒。

于立

元南康庐山人,字彦成,号虚白子。博学通古今,善谈笑。不求仕进,以诗酒放浪江湖间。有《会稽外史集》 ► 107篇诗文