闺怨佳人拜月亭(第三折)

〔伴读书〕你靠栏槛临台榭,我准备名香爇。心事悠悠凭谁说,只除向金鼎焚龙麝,与你殷勤参拜遥天月,此意也无别。 〔笑和尚〕韵悠悠比及把角品绝,碧荧荧投至那灯儿灭,薄设设衾共枕空舒设。冷清清不恁迭,闲遥遥身枝节①,闷恹恹怎捱他如年夜! 〔倘秀才〕天那!这一炷香,则愿削减了俺尊君狠切;这一炷香,则愿俺那抛闪下的男儿较些。那一个爷娘不间叠,不似俺,忒嗻,劣缺。 〔叨叨令〕元来你深深的花底将身儿遮,搽搽的背后把鞋儿捻,涩涩的轻把我裙儿拽,煴煴的羞得我腮儿热。小鬼头直到撞破我也么哥,撞破我也么哥,我一星星的都索从头儿说。 〔倘秀才〕来波,我怨感我合哽咽,不剌你啼哭你为甚迭。你莫不元是俺男儿的旧妻妾?阿是,阿是,当时只争个字儿别。我错呵了者。 〔呆古朵〕似恁的呵,咱从今后越索着疼热,休想似在先时节。你又是我妹妹姑姑,我又是你嫂嫂姐姐。这般者,俺父母多宗派,您昆仲无枝叶。从今后休从俺爷娘家根脚排,只做俺儿夫家亲眷者。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (ruò):点着,焚烧。
  • 龙麝:龙涎香与麝香的并称,是一种名贵的香料。
  • 比及:等到。
  • 品绝:吹奏到最后。品,吹奏乐器;绝,尽头。
  • 不恁迭:不如此。恁,如此、这样;迭,语助词。
  • 身枝节:身体孤单。
  • 间叠:间隔、分离。
  • 忒嗻(tuī zhē):太厉害之意。
  • 劣缺:凶狠、乖戾。
  • 搽搽(chá chá):悄悄地。
  • 煴煴(yūn yūn):热烘烘的样子。
  • 么哥:元曲中常用的语助词,无实义。
  • 不剌:发语词 ,无实际意义。

翻译

〔伴读书〕你倚靠在栏杆边面对高台亭榭,我准备好了名贵的香料将它点燃。满腹的心事悠悠向谁诉说,只能朝着金鼎焚燃龙麝,虔诚地向遥远天空中的明月参拜,我的心意不过如此。

〔笑和尚〕悠长的韵律等到吹完乐曲,碧绿的灯光一直到熄灭,单薄的被子和枕头白白地铺设在床上。冷冷清清的日子实在不好过,孤孤单单一个人,烦闷得不知如何熬过这如年的长夜!

〔倘秀才〕天啊!这第一炷香,但愿能消减我父亲的凶狠严苛;这第二炷香,但愿我那被我抛舍下的丈夫能过得好些。哪一个爹娘不是心疼自己子女的,可不像我家,太厉害、太乖戾。

〔叨叨令〕原来你悄悄地躲在花丛深处,偷偷地在我背后把鞋儿轻捻,轻轻地拉着我的裙儿,羞得我脸颊热烘烘的。小鬼头直到撞破我的秘密呀,撞破我的秘密呀,我只能一五一十地从头说清楚。

〔倘秀才〕过来呀,我满心怨愤该哽咽哭泣了,而你哭又是为什么呢?你难道原来是我丈夫以前的妻妾?哎呀,是呀,是呀,当时只是名字有些差别。我可能误会了呀。

〔呆古朵〕若是这样啊,从今往后我们要更加相亲相爱,别再想回到以前那种关系。你对我来说既是妹妹也是姑姑辈,我对你来说既是嫂嫂也是姐姐辈。像这样,我们父母家族的关系复杂,你们兄弟关系单薄没有太多旁支。从今往后别再按照娘家那边的关系排辈了,只算夫家这边的亲戚吧。

赏析

这段曲文出自关汉卿的《闺怨佳人拜月亭》第三折,通过细腻入微的语言生动地展现了人物复杂的内心世界和情感冲突。

从内容上,主人公在拜月过程中,倾诉了对父亲严苛的抱怨,对丈夫的思念与担忧,情感丰富而真挚。人物间的对话充满生活气息,如发现对方秘密后的一系列反应,将少女的娇羞、敏感刻画得栩栩如生。

在艺术特色上,语言质朴自然却又富有感染力,使用了大量口语化词汇如“么哥”“不剌”等,增强了作品的通俗性和趣味性,体现了元曲的语言风格。多种修辞手法与细腻的心理描写、动作描写相结合,生动地塑造出鲜明的人物形象。作者以简洁而生动的文字,营造出一种既有闺怨的哀愁又有人情温暖的氛围,使读者深入感受到故事中人物的情感波折和生活情境。

关汉卿

关汉卿

关汉卿,元代杂剧奠基人,元代戏剧作家,“元曲四大家”之首。晚号已斋(一说名一斋)、已斋叟。汉族,解州人(今山西省运城),其籍贯还有大都(今北京市)人,及祁州(今河北省安国市)人等说,与白朴、马致远、郑光祖并称为“元曲四大家”。以杂剧的成就最大,今知有67部,现存18部,个别作品是否为他所作,无定论。 最著名的是《窦娥冤》。关汉卿也写了不少历史剧,《单刀会》、《单鞭夺槊》、《西蜀梦》等,散曲今在小令40多首、套数10多首。他的散曲,内容丰富多彩,格调清新刚劲,具有很高的艺术价值。关汉卿塑造的“我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆”(〈不伏老〉)的形象也广为人称,被誉“曲圣”。 ► 98篇诗文