拟古
南国有佳人,秀色丽春阳。
素手弄机杼,织绮向兰房。
凉宵步玉阶,罗袜沾微霜。
坐愁容华歇,中宵理丝簧。
凤笙欢未彻,瑶瑟怨何长。
哀响激林木,回车动华堂。
借问此何曲,新声奏宫商。
东邻有游子,闻之感中肠。
愿持五杂俎,系君罗襦裳。
携手共游衍,卒岁以翱翔。
中情莫自致,脉脉怀内伤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 拟古:模仿古代的风格或作品。
- 南国:指南方。
- 秀色:美丽的容貌。
- 机杼:织布机。
- 兰房:芳香的房间,常指女子的卧室。
- 玉阶:玉石铺成的台阶,形容台阶的华贵。
- 罗袜:细薄的丝袜。
- 容华:美丽的容颜。
- 中宵:半夜。
- 丝簧:古代的乐器,这里指音乐。
- 凤笙:古代的一种乐器,形状像凤凰。
- 瑶瑟:古代的一种乐器,瑟的美称。
- 宫商:古代五音中的两个,这里指音乐。
- 五杂俎:五种杂色的小珠子,古代女子用来装饰。
- 罗襦裳:轻薄的丝衣。
- 游衍:游玩。
- 卒岁:终年。
- 中情:内心的情感。
- 脉脉:含情脉脉,形容深情的样子。
翻译
在南方的国度,有一位美丽的女子,她的容颜如同春日的阳光般明媚。她用纤细的手操作着织布机,编织着华丽的绸缎,送往芳香的房间。在凉爽的夜晚,她漫步在玉石铺成的台阶上,细薄的丝袜沾上了微霜。她坐在那里,忧愁自己的美丽即将消逝,半夜时分,她开始弹奏丝簧。凤笙的音乐还未完全散去,瑶瑟的哀怨却如此悠长。那悲伤的旋律激荡着林木,回荡在华丽的厅堂中。有人问这是什么曲子,原来是新创作的宫商之音。东边邻家有位游子,听到这音乐,心中感到无比的感慨。他希望能用五种杂色的小珠子,系在她的轻薄丝衣上。他想要与她携手共游,终年一起翱翔。但内心的情感却难以表达,只能默默地怀着内伤。
赏析
这首作品以南国佳人为中心,通过细腻的描绘展现了她的美丽与哀愁。诗中,“秀色丽春阳”一句即勾勒出佳人的绝美容颜,而“素手弄机杼”则进一步以动作细节增添了生活的真实感。夜晚的场景转换,通过“凉宵步玉阶”和“罗袜沾微霜”等句,营造出一种幽静而略带凄凉的氛围。后半部分,通过音乐的描写,表达了佳人的内心世界和游子的深情。整首诗语言优美,意境深远,情感细腻,展现了诗人对美的追求和对情感的深刻理解。