溯流夏月日值江风皆北舟滞有述

来帆竞千叶,奔涛纵反翩。 扁舟争一缆,积岸令周旋。 细察流洄理,迟速未宜然。 或曰因水性,不如假风权。 繇来观望者,谁可少机缘。 于子信独往,何从涉利川。 顾余亦中省,频岁习波烟。 海运观九万,考时非后先。 宁知解愠日,而得其凉天。 玄冥司夏月,南薰遂莫专。 漫叹淹留客,偶逢时令迁。 平生多亟失,只此亦邅延。 物数苟如斯,敢不益贞坚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 溯流:逆流而上。
  • 夏月:夏季。
  • :遇到。
  • 江风:江上的风。
  • 皆北:都向北吹。
  • 舟滞:船只停滞不前。
  • 有述:有所叙述。
  • 奔涛:汹涌的波涛。
  • 反翩:翻飞的翅膀,这里指波浪翻滚的样子。
  • 扁舟:小船。
  • 一缆:一根缆绳,指船只。
  • 积岸:堆积的岸边。
  • 周旋:旋转,这里指船只被波浪推动旋转。
  • 流洄:水流回旋。
  • 迟速:快慢。
  • 水性:水的性质。
  • 风权:风的力量。
  • 繇来:由来,一直以来。
  • 观望者:旁观者。
  • 机缘:机会。
  • 独往:独自前往。
  • 利川:有利的水流。
  • 波烟:波浪和烟雾,指海上景象。
  • 海运:海上航行。
  • 九万:指极远的距离。
  • 考时:考虑时间。
  • 解愠:消除怒气,这里指天气变凉。
  • 玄冥:古代神话中的北方之神,这里指北风。
  • 南薰:指南风。
  • 莫专:不再专有。
  • 淹留客:滞留的旅客。
  • 时令迁:季节变化。
  • 亟失:多次失去。
  • 邅延:迟延,拖延。
  • 物数:事物的规律。
  • 贞坚:坚定不移。

翻译

逆流而上,在夏季的日子里,遇到了江上的北风,船只因此停滞不前,我有所叙述。

来往的船只如千叶般繁多,汹涌的波涛翻滚如飞翔的翅膀。 小船争夺着一根缆绳,被堆积的岸边推动旋转。 仔细观察水流的回旋,快慢并不适宜。 有人说这是水的性质,不如说是风的力量。 一直以来,旁观者谁能少得了机会。 对于你独自前往,怎能涉足有利的水流。 回顾我自己,也习惯了海上的波浪和烟雾。 观察海上航行,考虑时间,并不是先后问题。 怎知在消除怒气的日子里,能得到凉爽的天气。 北风掌管了夏季,南风就不再专有。 漫无目的地叹息滞留的旅客,偶然遇到季节的变化。 平生多次失去,这次也拖延了。 事物的规律如果如此,我怎能不更加坚定不移。

赏析

这首诗描绘了夏季逆流而上时遇到的困难和作者的感悟。诗中,作者通过对江风、波涛、船只的生动描绘,展现了逆境中的挣扎与无奈。同时,通过对水性与风权的思考,表达了对于自然力量的敬畏和对机遇的渴望。最后,作者以自己的经历为例,强调了在面对不可控的自然规律时,应保持坚定不移的态度。整首诗语言凝练,意境深远,表达了作者在逆境中的坚韧与智慧。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文