(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 渺予:渺小的我。
- 成久别:已经很久没有见面。
- 理生涯:打理生活。
- 出为旅:外出旅行。
- 未到家:还没有回到家中。
- 低宿雁:低飞的雁群。
- 闪归鸦:迅速飞回的乌鸦。
- 舐犊情逾切:比喻父母对子女的深情,比舔犊之情更为深切。
- 鬓已华:鬓发已经花白。
翻译
渺小的我与你已经很久没有见面,听说你正在打理自己的生活。初夏时节你踏上了旅途,深秋时分却还未回到家中。江边的风使雁群低飞,傍晚的太阳下,乌鸦迅速飞回巢穴。父母对子女的深情比舔犊之情更为深切,这让我感到自己的鬓发已经花白。
赏析
这首作品表达了诗人对远方亲友的思念之情,以及对时光流逝、人生易老的感慨。诗中通过描绘初夏与深秋的对比,以及江风、宿雁、晚日、归鸦等自然景象,营造出一种凄凉而深情的氛围。最后两句以舐犊之情比喻父母对子女的深情,令人动容,同时也表达了诗人对年华老去的无奈与感慨。