秋胡行
妾本邯郸未嫁时,容华倚翠人未知。
一朝结发从君子,将妾迢迢东鲁陲。
时逢大道无艰阻,君方游宦从陈汝。
蕙楼独卧频度春,彩阁辞君几徂暑。
三月垂杨蚕未眠,携笼结侣南陌边。
道逢行子不相识,赠妾黄金买少年。
妾家夫婿经离久,寸心誓与长相守。
愿言行路莫多情,道妾贞心在人口。
日暮蚕饥相命归,携笼端饰来庭闱。
劳心苦力终无恨,所冀君恩即可依。
闻说行人已归止,乃是向来赠金子。
相看颜色不复言,相顾怀惭有何已。
从来自隐无疑背,直为君情也相会。
如何咫尺仍有情,况复迢迢千里外。
誓将顾恩不顾身,念君此日赴河津。
莫道向来不得意,故欲留规诫后人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 妾:古代女子自称。
- 邯郸:地名,今河北省邯郸市。
- 容华:美丽的容貌。
- 结发:古代女子成年后,将头发束起,表示已到适婚年龄。
- 迢迢:遥远的样子。
- 东鲁:指山东一带。
- 陲:边疆。
- 大道:指人生道路。
- 游宦:外出做官。
- 陈汝:地名,具体位置不详。
- 蕙楼:指女子的居所。
- 彩阁:装饰华丽的楼阁。
- 徂暑:度过夏天。
- 陌:田间的小路。
- 行子:行人,过路的人。
- 夫婿:丈夫。
- 河津:渡口,这里比喻危险的地方。
翻译
我本是邯郸未嫁的女子,美丽的容颜和青春未被人知晓。一旦成年,我嫁给了君子,随他远赴东鲁的边疆。那时人生道路似乎没有艰险,君子外出做官去了陈汝。我在蕙楼孤独地度过春天,彩阁中与你分别,度过了几个夏天。
三月里,垂杨下的蚕还未眠,我带着笼子与同伴去南边的小路上采桑。路上遇到一个不相识的行人,他赠我黄金,想要买我的青春。我告诉家中的丈夫已经离开很久,我的心誓要与他长相守。我希望行路的人不要多情,我的贞心众人皆知。
日暮时,蚕饿了,我们相互呼唤着回家,我带着笼子整理好仪容回到家中。我辛勤劳作,心中无怨无悔,只希望君子的恩情能依靠。听说那个赠金的行人已经回来了,原来他就是之前赠我黄金的人。我们相视无言,心中充满了羞愧。
我从未有过背叛的念头,只因为君子的情感也与我相会。为何近在咫尺却仍有情愫,更何况是千里之外。我誓要顾及恩情而不顾自身,想到你今日可能面临危险。不要说之前没有得到满足,我留下这些话是为了告诫后人。
赏析
这首作品通过一位女子的自述,展现了她对丈夫的忠诚与对贞节的坚守。诗中,女子虽然面临外界的诱惑和孤独,但她始终保持对丈夫的忠诚和对家庭的责任感。她的内心世界丰富而坚定,对未来的期望与对现实的无奈交织在一起,展现了古代女性在婚姻中的复杂情感和道德选择。整首诗语言优美,情感真挚,通过对女子内心活动的细腻描写,传达了对忠贞不渝爱情的赞美。