(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
归:回家;忍:忍心;拙:愚笨;济时:有益于时局;才具:才能;淡:平淡;滋味:滋味;宦情:官场生活;微:微薄;客:客居他乡的人;海曲:海边小村;蕨:蕨类植物;十载:十年;梦切:梦念;遥睇:遥望;沾衣:沾染衣襟。
翻译
忆归 [明]李觉斯
我已经很久想要回家,但是怎么忍心离开您的恩情呢。 我愚笨无法在时局中有所作为,生活平淡无味,官场生活微不足道。 在忧愁中,客居他乡的人变得老去,海边小村春天深了,蕨类植物茂盛。 十年来离别家乡,白云遥望着几次沾染了我的衣襟。
赏析
这首诗表达了诗人对家乡的深深思念之情。诗人虽然渴望回家,但又舍不得离开恩人。他自知才华有限,无法在时局中有所作为,生活平淡无味,官场生活微不足道。在异乡的忧愁中,他感叹客居他乡的人变老,而家乡的景色却依然美丽。诗人十年离乡,对家乡的思念如梦如痴,白云遥望,仿佛看到了家乡的风景,让人感受到诗人对家乡深深的眷恋之情。