(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 御轮士:指驾驭车轮的士兵,这里比喻丈夫。
- 回辕:指掉转车头,比喻改变主意。
- 移天:比喻改变婚姻关系。
- 去鹤言:指离去的鹤的哀鸣,比喻离别的哀伤。
- 七丝弦:指古琴,因其有七根弦,这里比喻哀怨的音乐。
翻译
你的心像匣中的镜子,一旦破碎就无法复原。 我的心像藕中的丝线,即使断裂仍有所牵连。 怎么知道那驾驭车轮的士兵,今天竟然掉转了车头。 一个女子侍奉一个丈夫,怎么可以再次改变婚姻的天空。 你听那离去的鹤的哀鸣,哀怨的七弦琴声。
赏析
这首诗通过比喻和对比,深刻表达了女子对婚姻的忠诚和对丈夫变心的哀怨。诗中“君心匣中镜,一破不复全”与“妾心藕中丝,虽断犹牵连”形成鲜明对比,前者形容男子心意易变,后者则表现女子情感的坚韧和不舍。后两句“安知御轮士,今日翻回辕”和“一女事一夫,安可再移天”则进一步以士兵掉转车头和女子不可再嫁的比喻,强调了女子对婚姻的坚守和对变故的无奈。最后两句以“去鹤言”和“七丝弦”为喻,传达了女子深深的哀伤和不舍。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了孟郊诗歌的深刻与感人。