往冬母氏奄弃大司马原明湛公釐守南都遣书吊慰感激成篇一首
何平白首慕,张景在孺惇。
母子本天爱,哀毁何足论。
自从往冬来,抱疚闭文园。
绿酒不能御,强勉进麋餐。
肤末向柴稿,仅尔载营魂。
谁能问穷巷,风木自晨昏。
司马青云上,千里使相存。
洒涕扣灵席,诏我泉下萱。
华灯炳清幕,旨醴上虚尊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 奄弃:突然去世。
- 大司马:古代官职名,相当于现代的军事高级官员。
- 原明湛公:人名,可能是指某位官员。
- 釐守:治理,管理。
- 南都:指南京,明朝时的首都之一。
- 遣书:送信。
- 吊慰:慰问丧事。
- 感激:因感动而产生的感谢之情。
- 成篇:完成诗篇。
- 何平:人名,可能是作者的朋友或同僚。
- 白首慕:老年时仍怀有向往之情。
- 张景:人名,可能是另一位朋友或同僚。
- 孺惇:幼小而纯真。
- 天爱:天生的爱。
- 哀毁:因悲伤而身体受损。
- 抱疚:内心感到愧疚。
- 闭文园:闭门不出,专心写作。
- 绿酒:指美酒。
- 御:抵御,这里指缓解悲伤。
- 强勉:勉强。
- 进麋餐:进食,麋指粗食。
- 肤末:身体表面。
- 柴稿:柴火和稿纸,指简陋的生活环境。
- 载营魂:承载着精神。
- 风木:风吹动的树木,比喻孤独凄凉的环境。
- 青云:比喻高官显贵。
- 使相存:使人感到存在。
- 洒涕:流泪。
- 扣灵席:敲打灵前的席子,表示哀悼。
- 诏我:告诉我。
- 泉下萱:泉下指阴间,萱是一种植物,常用来比喻母亲。
- 华灯:华丽的灯。
- 炳清幕:照亮清冷的幕布。
- 旨醴:美酒。
- 上虚尊:供奉在空虚的尊位上。
翻译
何平虽然年老,但仍怀有向往之情,张景虽幼小却纯真。母子之间的爱是天生的,因此悲伤过度也不足为奇。自从去年冬天母亲突然去世,我便闭门不出,专心写作,内心感到愧疚。美酒也无法缓解我的悲伤,勉强进食粗食。我的身体虽然表面看起来还好,但精神已经非常疲惫。谁能关心我这穷巷中的孤独,只有风中的树木陪伴我度过每一个晨昏。大司马在青云之上,千里之外送来慰问,使我感到存在。我流泪敲打灵前的席子,他告诉我阴间的母亲。华丽的灯照亮了清冷的幕布,美酒供奉在空虚的尊位上。
赏析
这首作品表达了作者对母亲去世的深切哀悼和对友人慰问的感激之情。诗中,“母子本天爱”一句,简洁而深刻地描绘了母子之间深厚的情感。通过对比何平与张景的不同情感状态,以及自己因悲伤而闭门不出的生活状态,作者展现了自己内心的痛苦和对母亲的深切怀念。最后,大司马的慰问和华灯、美酒的描绘,为这首悲伤的诗篇带来了一丝温暖和慰藉,体现了人与人之间的关怀和温暖。