倦绣篇为云中吕遵义作

蘼芜叶暗江云暖,翡翠单飞怨春晚。 陈女多情玉镜分,陆郎薄倖斑骓远。 宝鸭团炉百和香,锦鸳方褥五文章。 阴阴垂柳笼书幌,点点飞花落绣床。 双鸾欲寄金龟倩,燕月吴云不相见。 柔肠万转逐回文,乱绪千条萦弱线。 女贞枝上燕双栖,夜合花前思欲迷。 停针嘿嘿无人会,但觉春山两叶低。 晓嘶绣勒门前路,夜炙银灯帐中语。 指点香茸旧唾痕,见妾朝朝断肠处。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 蘼芜(mí wú):一种香草,这里指草木茂盛。
  • 翡翠:这里指翡翠鸟。
  • 陈女:指陈国的女子,多情。
  • 陆郎:指陆机的儿子,薄倖(xìng),意指轻薄、不专情。
  • 斑骓(zhuī):有斑纹的马。
  • 宝鸭:指鸭形的香炉。
  • 团炉:圆形的香炉。
  • 百和香:多种香料混合的香。
  • 锦鸳:绣有鸳鸯图案的锦缎。
  • 五文章:指五彩斑斓的图案。
  • 书幌(huǎng):书房的帘幕。
  • 金龟:指金制的龟形物品,古代用作信物。
  • 回文:指回文诗,一种可以正读反读的诗体。
  • 女贞:一种常绿灌木,这里指女子的贞节。
  • 夜合花:一种夜间开放的花,象征爱情。
  • 停针:停止刺绣,指女子因思念而分心。
  • 嘿嘿(mò mò):沉默不语。
  • 春山:指女子的眉毛,形容其低垂。
  • 绣勒:绣花的马勒。
  • 银灯:银制的灯。
  • 香茸(róng):指女子留下的香气。
  • 唾痕:唾液的痕迹,这里指女子留下的痕迹。

翻译

蘼芜叶茂盛,江边的云暖洋洋,翡翠鸟孤独飞翔,怨恨春光已晚。陈国的女子多情,玉镜被分隔,陆郎轻薄不专情,斑纹马已远去。宝鸭形状的香炉里,百和香燃烧,锦缎上的鸳鸯图案五彩斑斓。阴暗的垂柳遮蔽了书房的帘幕,点点飞花落在绣床上。双鸾欲寄金龟作为信物,燕地的月亮和吴地的云彩无法相见。柔肠万转,心绪如回文诗般纠结,乱绪千条如弱线般萦绕。女贞枝上燕子双栖,夜合花前思绪欲迷。停下手中的针线,默默无言,无人理解,只觉得春山般的眉毛低垂。早晨,马嘶声在门前路上响起,夜晚,银灯下帐中私语。指点着香茸留下的旧时唾痕,那是她每天朝朝断肠之处。

赏析

这首作品描绘了一位女子因思念远方的情人而感到的孤独和忧郁。诗中通过丰富的意象和细腻的情感描写,展现了女子的内心世界。蘼芜、翡翠、锦鸳等自然景物的描绘,与女子的情感状态相互映衬,增强了诗歌的情感表达。诗中的“回文”和“弱线”等比喻,巧妙地表达了女子复杂纠结的情感。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了明代诗人张以宁高超的艺术表现力。

张以宁

元明间福建古田人,字志道,学者称翠屏先生。元泰定中,以《春秋》举进士,由黄岩判官进六合知县,坐事免官,滞留江淮十年。后官至翰林侍读学士。明师克元都,复授侍讲学士。洪武三年出使安南,死于返程途中。有《春王正月考》、《翠屏集》。 ► 458篇诗文