吴钩行答刘子威

鱼肠扁诸射斗牛,人间谁识双吴钩。鲸鲵簸浪雷电激,分飞岂合三千秋。 君生东吴我南粤,形影万里两阔绝。长空紫气徒尔高,双钩西照芙蓉阙。 侧身胡为在穷发,苦欲识君不能谒。挥弦一送沧洲鸿,把钓空怀五湖月。 君乎意气大自奇,尺书寄我河梁诗。神交惨淡论肝胆,满目青云世上儿。 只今作者盛昭代,登坛叱咤千人废。风格能令冠一时,才华久已推前辈。 鸴斯未用学鹍鹏,丘垤宁须拟嵩岱。前驱自许当单于,一笑便堪迷下蔡。 得此椷藏山笥中,芜城夜夜精光在。我自蒯缑何所之,哀歌斲地魑魅悲。 天涯把臂岂易得,斗酒欢呼君莫疑。君莫疑,行莫迟。 愿似吴钩江上合,风涛毋遣遥相思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 鱼肠扁诸:古代名剑,传说能射斗牛星。
  • 吴钩:古代吴地制造的弯刀,象征勇武。
  • 鲸鲵:巨大的海兽,比喻强大的力量。
  • 紫气:古代认为紫气是祥瑞之气。
  • 芙蓉阙:指宫殿前的华丽门楼。
  • 穷发:指边远荒凉之地。
  • 沧洲鸿:指远方的书信。
  • 五湖月:指隐居的生活。
  • 河梁诗:指送别诗。
  • 鸴斯:小鸟,比喻平凡。
  • 丘垤:小土堆。
  • 嵩岱:嵩山和泰山,比喻高大。
  • 单于:古代匈奴的君主。
  • 下蔡:地名,比喻平凡之地。
  • 椷藏:收藏。
  • 蒯缑:指剑柄,比喻武士。
  • 斲地:砍地,形容悲愤。
  • 魑魅:山林中的鬼怪。

翻译

鱼肠扁诸这样的名剑能射斗牛星,人间有谁能识得双吴钩的威力。巨大的海兽掀起波浪,雷电激荡,它们分飞岂能长久。你生在东吴,我生在南粤,相隔万里,形影两绝。长空中的紫气虽然高远,双钩却在西方的芙蓉阙照耀。为何侧身在这荒凉之地,苦于想见你却无法谒见。挥弦送走远方的书信,把钓却空怀五湖的明月。你的意气真是非凡,寄来尺书,写的是河梁诗。神交虽淡,却论肝胆,满目青云,世上的儿郎。如今作者盛行于昭代,登坛叱咤,千人废止。你的风格能冠绝一时,才华早已被前辈推崇。小鸟不必学大鹏,小土堆何须比嵩岱。前驱自许能当单于,一笑便能迷倒下蔡。得到这样的书信收藏在山笥中,芜城的夜夜精光在。我自持剑柄,何去何从,悲歌砍地,魑魅悲鸣。天涯把臂岂易得,斗酒欢呼,君莫疑。君莫疑,行莫迟。愿似吴钩江上合,风涛毋遣遥相思。

赏析

这首诗通过对比名剑吴钩和鱼肠扁诸,表达了诗人对勇武和力量的向往。诗中描绘了与远方友人的神交和思念,以及对友人才华和意气的赞美。通过对吴钩的描绘,诗人表达了对英雄气概的追求和对友情的珍视。整体上,这首诗语言雄浑,意境深远,充满了对英雄和友情的赞美。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文