泖塔夜坐

烟沙回驭日,香海逗帆初。 雨挟涛声急,云濛树势疏。 雨涯宁辨马,后夜忽闻鱼。 不是毗耶室,匡床得晏如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 泖塔:位于今上海市松江区,古时为一处风景名胜。
  • 烟沙:指水面上飘渺的雾气和沙尘。
  • 香海:比喻水面,这里指江河湖泊。
  • 逗帆:指船只停泊。
  • 涛声:波涛的声音。
  • 云濛:云雾缭绕的样子。
  • 树势疏:树木的枝叶稀疏。
  • 雨涯:雨的边际,这里指雨中。
  • 毗耶室:佛教用语,指僧人的居所。
  • 匡床:方正的床。
  • 晏如:安然,平静。

翻译

在烟雾缭绕的沙尘和日落时分,我驾驭着马车回到泖塔。 水面上的船只刚刚停泊,仿佛在香海中逗留。 雨声夹杂着波涛的急促,云雾使得树木的枝叶显得稀疏。 在雨中,我难以分辨出马的踪迹, 而在深夜,我忽然听到了鱼儿的声音。 这里并非僧人的居所,但在这方正的床上,我得以安然入睡。

赏析

这首作品描绘了诗人在泖塔夜坐时的所见所感。通过“烟沙”、“香海”等意象,营造出一种朦胧而宁静的氛围。诗中“雨挟涛声急,云濛树势疏”巧妙地运用了对仗,增强了语言的韵律美。后两句则通过“雨涯宁辨马,后夜忽闻鱼”表达了诗人对自然环境的细腻感受。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对自然美景的敏锐捕捉和深刻感悟。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文