(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 泖塔:位于今上海市松江区,古时为一处风景名胜。
- 烟沙:指水面上飘渺的雾气和沙尘。
- 香海:比喻水面,这里指江河湖泊。
- 逗帆:指船只停泊。
- 涛声:波涛的声音。
- 云濛:云雾缭绕的样子。
- 树势疏:树木的枝叶稀疏。
- 雨涯:雨的边际,这里指雨中。
- 毗耶室:佛教用语,指僧人的居所。
- 匡床:方正的床。
- 晏如:安然,平静。
翻译
在烟雾缭绕的沙尘和日落时分,我驾驭着马车回到泖塔。 水面上的船只刚刚停泊,仿佛在香海中逗留。 雨声夹杂着波涛的急促,云雾使得树木的枝叶显得稀疏。 在雨中,我难以分辨出马的踪迹, 而在深夜,我忽然听到了鱼儿的声音。 这里并非僧人的居所,但在这方正的床上,我得以安然入睡。
赏析
这首作品描绘了诗人在泖塔夜坐时的所见所感。通过“烟沙”、“香海”等意象,营造出一种朦胧而宁静的氛围。诗中“雨挟涛声急,云濛树势疏”巧妙地运用了对仗,增强了语言的韵律美。后两句则通过“雨涯宁辨马,后夜忽闻鱼”表达了诗人对自然环境的细腻感受。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对自然美景的敏锐捕捉和深刻感悟。

董其昌
明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。
► 590篇诗文
董其昌的其他作品
- 《 廉宪王母诰封张太恭人七十寿诗张太恭人刲股血诚神明降鉴天子既表怀清之宅复疏观察之恩荣名所归吉祥来集兹大夫盟府纪功祝釐竣事正当太夫人七帙设帨之辰是日也白华朱萼赓束晢之诗青鸟丹砂受西池之箓九牧之中三乐咸备诗以为贺 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 涿鹿道中赋得陌上尘 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 长安送客 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 金镜篇 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 寄寿参知蒋象岩年丈时避地荆州 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 题画赠许绳斋郡伯时浚河成 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 送李素我侍御北上二首 》 —— [ 明 ] 董其昌
- 《 题红树秋色 》 —— [ 明 ] 董其昌