惠山黄园

烟景驻征骑,晴林踏落花。 因听绿水曲,忽到赤松家。 鱼鸟向人近,楼台俯郭斜。 更携馀兴去,丝管隔窗纱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 烟景:指春天的景色。
  • 征骑:远行的马。
  • 赤松:一种树名,这里可能指赤松家,即赤松子,古代传说中的仙人。
  • :城墙,这里指城郭。
  • 丝管:指弦乐器和管乐器,泛指音乐。

翻译

在春天的景色中停下远行的马,踏着晴朗的林间落花。 因为听到了绿水边的曲调,忽然来到了仙人赤松子的家。 鱼儿和鸟儿似乎亲近了人,楼台俯瞰着斜斜的城郭。 更带着余下的兴致离去,音乐声隔着窗纱隐约传来。

赏析

这首作品描绘了春日里的一次意外访仙之旅。诗中“烟景”与“晴林”相映成趣,展现了春天的生机与美丽。通过“绿水曲”引出“赤松家”,巧妙地融入了仙境的遐想。后两句以鱼鸟的亲近和楼台的俯瞰,增添了人与自然的和谐感。结尾的“丝管隔窗纱”则留下了一抹余韵,使读者仿佛能听到那隐约的音乐,感受到诗人离去的淡淡惆怅。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文