白纻舞歌诗

· 邝露
韶风澄涤霁金堂,椎钟展苓鸣篪簧,天翟威凤敛翳皇。 绛树徐起召阳阿,翠帔飘摇垂绿罗。织雪为袍裂作巾,玉腕便旋汎无尘,畼若潺渊浮烛银。 流散熠耀充雕楹,翔鹄乍止琼树莳,倏如惊飙驰白霓。 钘山苹泽飞雪来,夭矫瑩洁明河颠。玙情瑾睐暧当人,瑶池珠泽绕筵生。 萦空接景布流光,琳璃浩亹心飞扬,尽神以舞安可忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 韶风(sháo fēng):和风。
  • 澄涤(chéng dí):清洗,清除。
  • (jì):雨过天晴。
  • 金堂:华丽的堂屋。
  • 椎钟:敲钟。
  • 展苓:展开乐板。“苓”,疑为“柷”(zhù)的误写,古代打击乐器,形如方形木箱,上宽下窄,用木棒撞其内壁发声,表示乐曲即将起始。
  • 鸣篪簧(chí huáng):吹奏篪这种乐器。篪,古代的一种竹管乐器,像笛子,有八孔。簧,乐器里用金属或其他材料制成的发声薄片。
  • 天翟(tiān dí):长尾巴的野鸡,羽毛五色,古人用以装饰旌旗等。
  • 威凤:瑞鸟,旧说凤有威仪,故称。
  • 敛翳皇:收起有五彩羽毛的旗帜。敛,收起。翳皇,绘有凤彩的旗。
  • 绛树:神话中的仙树,也用作美女的代称。
  • 阳阿(ē):古之名倡阳阿善舞,后因以称舞名。
  • 翠帔(pèi):翠羽为饰的披肩。
  • 便旋(biàn xuán):轻盈地旋转。
  • (fàn):同“泛”,漂浮。
  • (chàng):同“畅”,舒畅,尽情。
  • 潺渊(chán yuān):水流的样子。
  • 烛银:烛光像银一样明亮。
  • 流散:飘动散开。
  • 熠耀(yì yào):闪闪发光。
  • 雕楹(diāo yíng):雕刻花纹的柱子。
  • 翔鹄(hú):飞翔的天鹅。
  • 乍止:忽然停止。
  • 琼树莳(shì):像美玉般的树木。
  • 倏如(shū rú):忽然像。
  • 惊飙(jīng biāo):突发的暴风。
  • 白霓(ní):白色的虹霓。
  • 钘山(xíng shān):山名。
  • 苹泽:生长苹草的水泽。
  • 夭矫(yāo jiǎo):伸展自如,强健有力的样子。
  • 瑩洁(yíng jié):晶莹洁净。
  • 明河:银河。
  • :顶,顶部。
  • (yú):古代的一种佩玉,也喻美好的人物。
  • (jǐn):美玉,亦喻美德。
  • (lài):看,向旁边看。
  • (ài):昏暗不明的样子。
  • 琳璃(lín lí):同“琉璃”,一种用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉料,常见的有绿色和金黄色两种,多加在黏土的外层,烧制成缸、盆、砖瓦等。此处指舞者的服饰如琉璃般光彩夺目。
  • 浩亹(hào wěi):宏大磅礴。

翻译

和风吹过,雨过天晴后的华丽堂屋格外明净,敲钟、展板、吹篪簧,瑞鸟收起五彩羽旗。 如仙树般的美人起身跳起阳阿之舞,翠绿的披肩随风飘动,绿罗衣袂飘飘。她以雪为袍,撕裂为巾,玉腕轻盈旋转,毫无尘埃,流畅得如潺潺流水,烛光银亮。 她的身姿如闪闪发光的光芒飘散在雕刻花纹的柱子间,像飞翔的天鹅忽然停在美玉般的树上,又忽然像暴风卷着白色的虹霓。 从钘山苹泽飘来飞雪,在银河的顶端夭矫伸展,晶莹洁净。她的神情美好,目光明亮,光彩照人,如瑶池珠泽在筵席旁环绕生长。 她的身影在空中与光影相接,如琉璃般闪耀,光芒流转,心情也随之飞扬,如此尽情地舞蹈,怎能让人忘怀。

赏析

这首诗描绘了一场精彩绝伦的白纻舞。诗中通过对环境、舞者的服饰、舞姿以及舞者的神情等方面的描写,展现了舞蹈的美妙和迷人。首句通过描写风和日丽的场景,为舞蹈的展开营造了一个美好的氛围。接下来,对舞者的出场和舞蹈动作进行了细腻的刻画,如“织雪为袍裂作巾,玉腕便旋汎无尘”,表现出舞者的灵动和优雅。诗中还运用了丰富的想象和比喻,如“流散熠耀充雕楹,翔鹄乍止琼树莳,倏如惊飙驰白霓”,将舞者的身姿比作各种美好的形象,增强了诗歌的艺术感染力。整首诗语言华丽,意境优美,充分展现了白纻舞的魅力和诗人对舞蹈的赞美之情。

邝露

明末清初广东南海人,原名瑞露,字湛若。诸生。历游广西、江苏、浙江间,在桂遍历诸土司辖地,悉知其山川风土。唐王立于福州,官中书舍人。永历中,以荐入翰林。清兵破广州,抱古琴绝食死。工诗善书,有《赤雅》、《峤雅》等。 ► 267篇诗文

邝露的其他作品