沛上别子与明卿

骚雅论今代,中原几并驱。 捧心愁屈宋,抵掌失杨卢。 一一风棱整,森森法象殊。 雕笼掣孔翠,玉勒喷神驹。 荡涤开溟浸,阴阳运巨炉。 先锋争辟易,历块不崎岖。 歘自西曹奋,终为俊国模。 徐公骖邺乘,季子骋吴都。 岂谓万人敌,还将二妙俱。 大庭羞绛灌,厚禄笑侏儒。 白璧交游冷,黄金气色孤。 一麾分楚越,双涕渺江湖。 赤县连烽火,沧波挟舳舻。 秦庭何处哭,汉槛待谁呼。 得丧皆行旅,朋知到友于。 绨袍寒借问,涸辙困相濡。 物论应吾辈,山姿讵世途。 君宁忘鼎轴,我渐老屠沽。 河水嵎夷徙,浮云芒砀徂。 离筵即此地,后会恐榛芜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (pèi):古县名,在今江苏沛县。
  • 骚雅:《离骚》与《诗经》中《大雅》、《小雅》的并称,借指诗歌之事。
  • 屈宋:屈原和宋玉,战国时期楚国的文学家,以辞赋著称。
  • 抵掌:击掌,表示谈话时气氛融洽或相互赞同。
  • 杨卢:扬雄和卢照邻,都是古代著名的文学家。
  • 风棱:风骨,指人的品格刚正不阿。
  • 法象:事物的形象、法则。
  • 溟浸:大海。
  • (xū):忽然。
  • 西曹:兵部的别称。
  • 俊国:杰出的国家人才。
  • (cān):古代驾在车前两侧的马,这里用作动词,驾驭。
  • 邺乘:指在邺城(今河北临漳县)展现出的才华或成就。
  • 季子:此处指苏秦,战国时纵横家,以辩才闻名。
  • 吴都:今苏州一带,这里代指施展才华的地方。
  • 绛灌:绛侯周勃和颍阴侯灌婴,汉初功臣,但文化素养较低,曾排挤贾谊等文士。
  • 舳舻(zhú lú):船头和船尾的合称,泛指船只。
  • 嵎夷(yú yí):指日出的地方。
  • (cú):往,去。

翻译

在沛县与你分别,谈到当今的诗歌文学,在中原地区有几人能够并驾齐驱呢? 人们为屈原和宋玉的才华感到忧愁,交谈时觉得扬雄和卢照邻的高超难以企及。 (你)品格刚正,形象独特,犹如雕琢的鸟笼中的翠鸟,又如系着玉勒的神驹般出众。 如能涤荡那广阔的大海,像阴阳在巨大的炉中运转般施展才能。 先锋们争相退让,跨越阻碍也不会崎岖难行。 忽然从兵部奋起,最终成为国家杰出的人才模范。 像徐公驾驭着在邺城的马车,如季子在吴都施展才能。 怎能说只是拥有万人敌的勇力,还将文学和才能两者兼具。 在大庭广众之下羞于与绛灌之辈共处,对只知追求厚禄的侏儒们加以嘲笑。 与知己的交往冷淡下来,拥有黄金般的才华却感到孤独。 一挥衣袖分别去往楚越两地,两行热泪洒落在江湖之间。 赤县之地接连燃起烽火,沧波之上船只往来。 在秦庭何处去哭诉,汉朝的栏杆又等待谁来呼喊。 得失都是人生的旅程,朋友之间的相知达到了兄弟般的情谊。 寒冷时询问是否需要借件绨袍,在困境中如同涸辙之鱼般相互帮助。 对于事物的评价应当由我们这辈人来进行,山中的姿态岂能被世俗的路途所限制。 你难道会忘记国家的重任,而我渐渐老去,沦为屠夫和卖酒之人。 河水像从嵎夷迁徙而来,浮云向着芒砀山飘去。 在此地设下离别的筵席,以后的相会恐怕会变得荒芜。

赏析

这首诗是诗人黎民表在沛县与友人分别时所作,诗中表达了对友人的赞美和对分别的不舍,同时也抒发了对人生的感慨和对世事的思考。

诗的开头通过对当今文学的探讨,引出对友人才华的赞誉,认为友人的品格和风骨独具特色。接着描述了友人的远大抱负和非凡才能,以及他在仕途上的奋发进取。诗人还表达了对友人不与世俗同流合污的钦佩,以及对知己之间深厚情谊的珍视。

诗中运用了丰富的意象,如“雕笼掣孔翠,玉勒喷神驹”,形象地描绘了友人的出众才华;“荡涤开溟浸,阴阳运巨炉”则表现了友人的宏大志向和非凡能力。同时,诗中也提到了一些历史人物和典故,如屈宋、杨卢、绛灌等,增加了诗歌的文化内涵和历史厚重感。

整首诗情感真挚,语言优美,既表达了诗人与友人分别时的悲伤之情,又体现了诗人对人生和世事的深刻理解,具有较高的艺术价值。

黎民表

明广东从化人,字惟敬,号瑶石山人。黎贯子。黄佐弟子。以诗名,与王道行、石星、朱多煃、赵用贤称“续五子”。亦工书画。嘉靖举人。选入内阁,为制敕房中书舍人,出为南京兵部车驾员外郎。万历中官至河南布政司参议。有《瑶石山人稿》、《养生杂录》、《谕后语录》。 ► 1596篇诗文