(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 系足(xì zú):指古代婚姻风俗。后亦以指男女双方经由媒人介绍而成亲。
- 缚(fù):捆绑。
翻译
泪珠如果可以穿起来,能够串成千万尺那么长。 用它系在情郎的脚上送他远行,这样就能把情郎再缚回来与我相聚。
赏析
这首诗以极其朴素的语言,表达了女子对情郎的不舍和眷恋之情。诗中用“泪珠若可穿,串成千万尺”这样夸张的手法,形象地表现出女子的悲伤和泪水之多,突显了她内心的痛苦。而后两句“系足送郎行,缚郎回与妾”,则表现出女子对情郎的不舍和期待,她希望通过系在情郎脚上的泪珠绳索,将情郎再次拉回到自己身边,这种想象既充满了深情,又带有一丝无奈和忧伤。整首诗情感真挚,意境凄婉,让人感受到了爱情中的离别之苦。