(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 弋阳:地名,今江西省弋阳县。(弋:[yì])
- 李少卿:人名。
- 禅房:佛教寺院建筑的一部分,僧徒尼姑的静修居住、讲经颂佛的房屋。
- 连床:并榻或同床。
- 寒毡:亦作“寒氊”,指劣质的毛毡,为贫寒者所使用。
- 幸有缘:幸亏有缘分。
- 松径:松间小路。
- 云深:形容云层深厚。
- 迷:迷失,指看不清。
- 晚鹤:傍晚的仙鹤。
- 槐庭:种植槐树的庭院。
- 霜重:寒霜浓重。
- 断:断绝,指不再鸣叫。
- 秋蝉:秋天的蝉。
- 留题:参观或游览时写下感想、意见等。
- 文章伯:对文章大家的尊称。
- 嬴得:博得,获得。(嬴:[yíng])
翻译
小小的禅房如同画中的船儿一般,我们在风雨中并榻而眠,拥着寒劣的毛毡。我担任官职多年,惭愧的是没有什么功绩作为弥补,千里之外能与您结交,所幸是有缘分。松间小路上云层深厚,使傍晚的仙鹤迷失了方向;种植着槐树的庭院中寒霜浓重,秋蝉也不再鸣叫。留下题诗的人最让人羡慕的是文章大家,能够获得美好的名声并流传后世。
赏析
这首诗是诗人韩雍与李少卿在莲塘寺留宿时所作。诗的首联通过描写禅房的环境和两人同宿的情景,烘托出一种清寒的氛围。颔联表达了诗人对自己任职多年却无补于事的惭愧,以及对与李少卿千里相逢、有幸结交的感慨。颈联以松径云深、槐庭霜重的景象,进一步渲染出环境的清幽和寒冷,同时也暗示了时节的变化,晚鹤迷于云深,秋蝉断于霜重,富有意境。尾联则表达了对文章大家的敬仰,认为他们能够通过留题赢得芳名并流传后世。整首诗语言简练,意境清幽,情感真挚,既有对自身的反思,也有对友情的珍视和对文学的崇尚。