涉泗水
涉泗水兮瀰瀰,望崇岳兮圣之里。瞠予目兮四顾,心摇摇兮不获所至。
车踣兮马仆,仆夫号兮憩中路。怅予怀兮曷酬,嗒长悲兮永休。
斫孤桐兮孔良,弦独茧兮弹清商。金徽的兮按节,恍下上兮虞唐。
世寥寥兮莫予揆,缅长吁兮何廷。檀卿杳兮子期死,愁黯黮兮抱以没齿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 涉(shè):徒步过水。
- 瀰瀰(mí mí):形容水满的样子。
- 圣之里:圣人居住的地方,这里指孔子的故乡。
- 瞠(chēng):瞪着眼睛看。
- 踣(bó):跌倒。
- 憩(qì):休息。
- 曷(hé):何,什么。
- 酬(chóu):实现,达到。
- 嗒(dā):失意、丧气的样子。
- 孤桐:特生的桐木,可制琴。
- 孔良:非常好。
- 独茧:单头的蚕丝,可制作琴弦,指精致的琴弦。
- 清商:指清商曲,古代乐曲名,声调比较清越。
- 徽:系琴弦的绳,后亦指琴面上指示音节的标志。
- 的(dì):鲜明、显著。
- 按节:打拍子。
- 虞唐:指上古圣君虞舜和唐尧。
- 揆(kuí):揣测、度量。
- 缅(miǎn):遥远,长。
- 吁(xū):叹息。
- 廷(tíng):通“庭”,庭院,这里可理解为地方。
- 黯黮(àn dǎn):昏暗不明。
翻译
徒步渡过那水满的泗水啊,远望那高山,是圣人的故乡。我睁大眼睛向四周张望,心却摇晃不定,不知该往何处去。
车子倾倒啊马儿摔倒,仆人呼喊着,在中途休息。我心中满怀惆怅啊不知如何实现,只得长久地悲伤,永远地停歇。
砍来那上好的孤桐啊,装上精致的独茧弦,弹奏起清越的乐曲。金色的琴徽鲜明啊,随着节拍弹奏,恍惚间似乎来到了虞舜和唐尧的时代。
世间如此寂寥啊,无人能理解我,我长久地叹息啊,不知在何处能找到知音。像檀卿那样的人已远去啊,像子期那样的知音也已逝去,我忧愁昏暗啊,将怀着这样的心情直到终老。
赏析
这首诗以渡泗水开篇,表达了诗人对圣人故乡的向往以及内心的迷茫。途中车仆马倒,仆人休憩,更增添了一种挫败感,也反映出诗人在现实中的困境和不得志。接下来诗人通过弹奏孤桐琴,寄托自己的情感,在音乐中寻找心灵的慰藉,仿佛回到了上古圣君的时代。然而,现实中的寂寥和无人理解,让诗人感到深深的悲哀,他叹息着知音难觅,最终只能怀着忧愁度过一生。整首诗意境深沉,情感真挚,通过对景物、事件的描写和内心感受的抒发,展现了诗人的孤独、迷茫和对理想的追求。诗中运用了丰富的意象和象征手法,如泗水、崇岳、孤桐、清商等,增强了诗歌的艺术感染力。