(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 新淦(gàn):地名,在今江西省中部。
- 匡庐:即庐山。
- 玉笥(sì):山名,在今江西峡江县南,西濒赣江。
翻译
傍晚在新淦的道路上远望,客游之人的心情沉醉迷茫。此地在庐山的东边,玉笥山的西边。 山峦等待着云彩归去,青色渐渐隐去。树木经过霜打之后,如同刚染上齐整的锦色。 干旱过后的旷野中,飞翔的大雁聚集在一起。战乱过后的荒郊上,留下虎豹的蹄印。 四周原野上的村落炊烟袅袅,几乎要天色昏暗了,欣喜地看到一轮新月照亮了前方的小路。
赏析
这首诗描绘了新淦道中傍晚的景色,抒发了诗人复杂的情感。诗的首联点明地点,引出诗人的客游之情。颔联通过描写山与云、树与霜的变化,展现出自然景色的动态美,“待”“归”“渐隐”“经”“初齐”等词的运用,使画面富有层次感。颈联则从自然景色转向社会现实,“旱馀”“乱后”揭示了当时的艰难状况,“蜚鸿集”“虎豹蹄”形象地表现了灾荒和战乱带来的影响。尾联以黄昏时分的村落炊烟和新月照路的景象作结,给人以一丝希望和慰藉。整首诗情景交融,语言优美,既描绘了自然景色,又反映了社会现实,表达了诗人对民生的关注和对未来的期许。