(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 途次(tú cì):指旅途中住宿的地方,也指旅途中或行程中。
- 垂白:白发下垂,形容年老。
- 客思:客居他乡的思绪、愁思。
- 沈沈:通“沉沉”,形容深沉的样子。
- 掩扉:关闭门扉。
- 银烛:银色的蜡烛。
- 更漏:古代计时的器具,通过滴水或沙子来计算时间。
- 凄其:悲凉的样子。
翻译
高堂上的父母已年老,我却忍心与他们相违,客居他乡的思绪深沉,我独自掩上房门。银色的蜡烛已经烧掉一半,更漏也已滴尽,无法忍受这风雨交加的夜晚的悲凉。
赏析
这首诗描绘了一个羁旅在外的人的愁苦心境。首句写诗人因远离父母而内心愧疚,“垂白”突出了父母的年迈,更增添了诗人的不安。“客思沈沈独掩扉”则进一步刻画了诗人沉重的思乡之情和孤独之感。后两句通过描写银烛将尽、更漏滴完,以及风雨凄凄的夜晚,烘托出一种悲凉的氛围,强化了诗人内心的愁苦。整首诗情感真挚,意境萧瑟,生动地表达了游子对家乡和亲人的思念以及在外漂泊的孤寂与无奈。