与黄中翰登丛台

邯郸大道连上国,道旁主人殊不乐。 南去北来寡所欢,总是悠悠异乡域。 君本罗浮洞里仙,今作凤凰池上客。 使节辉煌返玉京,邮亭邂逅风尘陌。 喜君新自故乡来,于我信宿暂徘徊。 握手共道乡园事,慰劳相看酒一杯。 探奇吊古重多兴,携壶更上古丛台。 倚阑四顾河山渺,歌舞当时安在哉。 王侯第宅感今昔,井里年来渐萧索。 岁岁但修祷雨文,未见丰年贺苍赤。 君归丹阙觐天颜,四方水旱应沾臆。 民力东南何足陈,三辅之间且菜色。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 连上国:连接着京城。连(lián),连接;上国,指京城。
  • 罗浮(luó fú):山名,在广东,为道教的第七洞天。传说中的修仙之地。
  • 凤凰池:指中书省或宰相。
  • 使节:古代卿大夫聘于天子诸侯时所持符信。后多指外任官员的印信和凭证,这里指奉命出使的人所持的信物,借指使臣。
  • 玉京:道家称天帝所居之处,也泛指仙都。
  • 邮亭:古时设在路旁,供送文书的人和旅客歇宿的馆舍。
  • 苍赤:指百姓。
  • 丹阙(dān què):指宫殿。
  • 沾臆:(zhān yì),沾襟,泪水浸湿胸前。

翻译

在邯郸的大道连接着京城,道旁的主人却很不快乐。 南来北往很少有欢乐的时候,总是长久地漂泊在异乡。 您本是罗浮洞里的仙人,如今成为了朝廷的贵客。 您作为使节光彩夺目地返回京城,在邮亭偶然相遇在这风尘仆仆的途中。 很高兴您刚从故乡而来,到我这里暂作停留。 我们握手共同谈论家乡的事情,相互安慰并一起喝上一杯酒。 怀着探寻奇景、凭吊古人的兴致,我们带着酒壶登上古老的丛台。 倚着栏杆向四周眺望,山河辽阔遥远,当年的歌舞如今又在哪里呢? 王侯的府宅让人感慨今昔的变化,乡村里近年来也逐渐变得冷落萧条。 年年只是撰写祈求降雨的文章,却没见到丰收之年向百姓表示庆贺。 您回去到宫殿中拜见天子,天下各处的水旱灾情应该会让您忧心。 东南地区的民力状况哪里值得称道,三辅地区的百姓甚至面带饥色。

赏析

这首诗以在邯郸大道上的见闻和感受为背景,抒发了诗人对世事变迁、民生疾苦的感慨。诗中通过对道旁主人的不乐、自己的异乡漂泊之感,以及与友人的相遇和交谈,引出了对历史兴衰和现实困境的思考。登上丛台后,看到山河依旧,但当年的歌舞已不复存在,进一步强调了时光的流转和世事的无常。同时,诗中还提到了王侯第宅的今昔对比,以及乡村的萧索和百姓的艰难,表现了诗人对民生的关注和担忧。最后,诗人希望友人回到京城后,能将各地的灾情转达给天子,体现了诗人的忧国忧民之情。整首诗情感深沉,意境苍凉,语言质朴,具有较强的现实意义。

卢龙云

明广东南海人,字少从。万历十一年进士。授马平知县,补邯郸,治行为诸县之最。复补长乐,以忤权要,左迁江西藩幕。累官至贵州布政司参议。有《四留堂稿》、《谈诗类要》。 ► 1805篇诗文