过清远峡
两山夹飞流,曲折始东走。
排空殷崩雷,出峡去愈骤。
商人数畏津,渔子骇奔溜。
回澜乍窥渊,迸濑乱泄窦。
上当群石争,下及众川漱。
势齐龙门险,雄长碣石右。
惜哉神禹功,奠画远莫究。
遂令五岭南,别与万灵斗。
我行一停舟,适值风雨候。
崩腾心为徨,滉瀁目已瞀。
篙师戒前征,薄暮不敢逗。
开蓬讶惊湍,宛若群鹭簉。
乃知造化神,兹寔亘宇宙。
三复忠信言,呼酒聊独侑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 殷 (yīn):形容声音大。
- 崩雷:形容声音如雷鸣般响亮。
- 商:商人。
- 津:渡口。
- 渔子:渔夫。
- 奔溜:急流。
- 回澜:回旋的水流。
- 迸濑:急流。
- 窦:洞穴。
- 漱:冲刷。
- 龙门:地名,以险峻著称。
- 碣石:地名,以雄伟著称。
- 神禹:指大禹,传说中的治水英雄。
- 奠画:规划。
- 五岭:指中国南方的五座大山。
- 万灵:万物。
- 崩腾:形容水势汹涌。
- 滉瀁 (huàng yǎng):形容水波宽广。
- 瞀 (mào):眼花。
- 篙师:撑船的人。
- 前征:前行。
- 薄暮:傍晚。
- 逗:停留。
- 开蓬:打开船篷。
- 惊湍:急流。
- 宛若:好像。
- 群鹭簉 (zào):一群鹭鸟飞翔。
- 造化神:自然的力量。
- 三复:反复思考。
- 忠信言:忠实可信的话。
- 侑 (yòu):劝酒。
翻译
两座山夹着飞流,曲折地向东流去。 排空的声音如崩雷般响亮,出峡后流速更加急骤。 商人们害怕渡口,渔夫们惊骇于急流。 回旋的水流乍看似乎窥视深渊,急流乱泄入洞穴。 上面是群石争锋,下面是众川冲刷。 其险峻可与龙门相比,雄伟可长于碣石之右。 可惜大禹的功绩,规划得太远无法探究。 于是使得五岭以南,别与万物争斗。 我行舟至此停下,恰逢风雨时节。 心中因水势汹涌而惶恐,眼因水波宽广而眼花。 船夫警告前行危险,傍晚不敢停留。 打开船篷惊讶于急流,宛如一群鹭鸟飞翔。 乃知自然的力量,此地实在是宇宙间的一景。 反复思考忠实可信的话,呼唤酒来独自劝饮。
赏析
这首作品描绘了清远峡的险峻景色和作者的感受。通过生动的自然景象描写,如“两山夹飞流”、“排空殷崩雷”,展现了峡谷的壮丽与危险。诗中,“商人数畏津,渔子骇奔溜”反映了人们对自然力量的敬畏。后文通过对大禹治水的提及,引出了对自然与人类关系的思考。最后,作者在风雨中停舟,体验自然的震撼,表达了对自然力量的赞叹和对忠信之言的思考,体现了人与自然和谐共存的理念。