送安南使还国应制

· 王彝
帝德如天四海同,卉裳相率向华风。 称藩特奉龙函表,偃武仍包虎韔弓。 贡自炎方归域内,心先流水到江东。 路经日出知天大,城与山蟠见地雄。 诏语陪臣趋玉陛,班随仙仗列彤宫。 陈情委曲为蛮语,赐对从容彻圣聪。 驼钮新颁王印重,蚁觞屡饮尚樽空。 承恩共识皇华使,命将毋劳矍铄翁。 已拟再将周白雉,底须复表汉年铜。 五弦曲奏鲸涛息,重译人还鸟道通。 薏苡生仁供旅食,桄榔垂叶荫诗筒。 部迎定见新□骑,驿送犹思上国鸿。 歌舞万年当率化,扶携百越共摅忠。 大明烛物今无外,从此皆如禹甸中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 卉裳:指用各种花草编织的衣服,这里指安南使者的服饰。
  • 龙函表:指皇帝的诏书或国书,以龙纹装饰的函套。
  • 虎韔弓:韔(chàng),弓袋。虎韔弓即装在虎皮弓袋中的弓,象征武力。
  • 蚁觞:小酒杯,这里指宴会中的饮酒。
  • 驼钮:指印章上的驼形钮,这里指赐予安南王的印章。
  • 矍铄翁:指精神矍铄的老人,这里可能指安南使者或其随行中的长者。
  • 重译人:指经过多次翻译的人,这里指安南使者。
  • 禹甸:指中国古代的疆域,这里比喻明朝的统治范围。

翻译

皇帝的德行如同天空一般广阔,四海之内都感受到了中华的风范。安南使者特地奉上装饰有龙纹的国书,表示愿意臣服,同时展示了装在虎皮弓袋中的弓,表示愿意放弃武力。他们的贡品从炎热的南方运来,归入国家的宝库,而他们的心思则像流水一样,早已流向了江东。

他们经过日出的地方,意识到天空的辽阔,看到山峦环绕的城市,感受到大地的雄伟。他们被皇帝召见,跟随仪仗队列进入宫殿,用委婉的蛮语表达自己的情感,皇帝则从容地听取了他们的陈述。

皇帝赐予了新的印章,宴会上频频举杯,酒杯似乎永远也空不了。他们感受到皇帝的恩宠,作为皇华使者,他们的使命已经完成,不需要再劳烦那些精神矍铄的长者。

他们已经准备好再次献上珍贵的白雉,不再需要像汉朝那样频繁地进贡。随着五弦琴的音乐,海上的波涛平息了,经过多次翻译的使者们找到了通往中国的道路。

他们用薏苡的种子作为旅途的食物,桄榔的叶子为他们提供了遮荫。他们期待着新任的官员来迎接,思念着上国的鸿雁。

他们用歌舞庆祝万年的教化,携手百越民族共同表达忠诚。大明朝照耀着万物,现在没有任何外患,从此以后,所有的土地都将如同禹王治理的疆域一样安宁。

赏析

这首作品描绘了明朝皇帝的威德以及安南使者归国的盛况。诗中通过丰富的意象和典故,展现了皇帝的仁德和安南使者的忠诚。诗人巧妙地运用了对比和象征手法,如“帝德如天”与“四海同”,“龙函表”与“虎韔弓”,突出了皇帝的威严和安南的臣服。同时,诗中也流露出对和平与统一的向往,以及对文化交流的赞美。整首诗语言华丽,意境深远,表达了诗人对明朝盛世的自豪和对和平共处的期盼。

王彝

元明间苏州府嘉定人,先世东蜀人,字常宗,号妫蜼子。少孤贫,读书天台山中,师事王贞文,得兰溪金履祥之传。洪武初以布衣召修《元史》,荐入翰林。乞归后,常为知府魏观作文,观得罪,连坐死。曾著论力诋杨廉夫,以为文妖。有《三近斋稿》、《王常宗集》。 ► 43篇诗文