短褐篇送沈子叔成出塞

· 徐渭
短褐不掩轩,伏剑赴远道。一夕度重关,春郊哭芳草。 芳草碧色黄河波,王孙不归愁奈何。当时洒血向何地,岁月今巳三年多。 万帐丛中拾遗骼,胡人悲号汉人擗。羁魂何用束榆皮,男子从来收马革。 忆昔何人正当路,若翁上书凡两度。请缨直欲系单于,借剑亲将斩师傅。 圣主如天万类容,夺官谪向边城去。曹操沽名不杀贤,终付祢衡与黄祖。 黄祖曾操江夏符,蓟门今亦近穹庐。逐臣犹自心孤愤,结客边庭欲破胡。 胡骑南来尘拍天,汉兵汉马踏成烟。汉吏愁将伏汉法,汉首函将虏级传。 将函汉虏浑閒事,伤心忽堕孤臣泪。飞书直是骂辕门,散金况复埋殇士。 埋殇士,骂辕门,君不杀人人杀君。青天飒然白日昏,浮云作雨有时晴。 只今万方仰圣明,子出北塞予南征。为倾斗酒都门外,箧里龙泉几度鸣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

短褐(duǎn hè):短衣;轩(xuān):车厢;伏剑(fú jiàn):指佩剑在腰间;重关:指边关;芳草:指春天的青草;王孙:指王子;洒血:指流血;岁月今已三年多:指时间已过去三年多;万帐丛中拾遗骼:指在军营中捡拾残骸;胡人:指北方民族;汉人:指汉族人;悲号:悲哀地呼喊;擗(pì):指击打;羁魂:离散的魂魄;束榆皮:指用榆树皮捆绑;收马革:指割下马皮;借剑亲将斩师傅:指借剑亲自斩杀敌人的领袖;谪(zhé):贬谪;边城:边远城市;沽名:贩卖名声;祢衡(ní héng):指祢衡,东汉末年的名士;黄祖:东汉末年的军事将领;江夏符:指江夏太守的印符;蓟门:指蓟县;穹庐:高大的宫殿;犹自:仍然;孤愤:孤独愤怒;结客:结交朋友;胡:指北方民族;胡骑:北方骑兵;汉兵:汉族士兵;伏汉法:指汉族法律的制裁;函:封套;虏级:俘虏的首级;浑(hún):乱;辕门:指边关;埋殇士:埋葬战死的士兵;骂辕门:指责怪边关;飒然:忽然;箧(qiè):箱子;龙泉:指名酒。

翻译

短衣不遮车厢,佩剑腰间踏上远方之路。一夜穿越重重关隘,春天郊外哭泣青翠草地。青翠的草地映着黄河波浪,王子却不归何处安身。当时洒下的鲜血流向何方,时光已经过去三年有余。在军营中拾起无数残骸,胡人悲号汉人擗击。离散的魂魄何须被榆树皮束缚,男子向来割下马皮。回忆起当年正值路途的人,如老者上书两次。请缨直欲缚住单于,借剑亲自斩杀师傅。圣主如同上天一般仁慈,夺官贬谪至边城。曹操贩卖名声不杀贤士,最终交付祢衡与黄祖。黄祖曾持有江夏太守的印符,蓟县如今也接近高大宫殿。被贬的臣子仍心存孤愤,结交边城的朋友欲破北方民族。北方骑兵南下扬起尘土,汉族士兵踏起烟尘。汉族官员忧虑如何制裁汉族法律,汉朝首领将俘虏的首级传送。将俘虏的首级封装的事情乱七八糟,伤心之际忽然落下孤臣的泪水。飞书直指责怪边关,散发金币更埋葬战死的士兵。埋葬战死的士兵,责怪边关,君不杀人人杀君。青天忽然白日昏暗,浮云时有雨时晴。如今万方仰望圣明,子出北塞我南征。为倾斗酒在都门外,箱子里的名酒几度鸣响。

赏析

这首诗描绘了古代战争中的残酷与悲壮,表现了战争给人们带来的痛苦和无奈。诗中通过对战争场景的描写,展现了当时战乱频发的社会背景,以及人们在战乱中的挣扎和无助。诗人运用生动的描写和深刻的思考,将战争的残酷和人性的悲剧展现得淋漓尽致,引人深思。

徐渭

徐渭

明浙江山阴人,字文清,改字文长,号天池,晚号青藤。诸生。有盛名,天才超逸,诗文书画皆工。常自言吾书第一,诗次之,文次之,画又次之。其画工花草竹石,笔墨奔放淋漓,富于创造。知兵好奇计,客胡宗宪幕,擒徐海,诱王直,皆预其谋。宗宪下狱,渭惧祸发狂自戕不死。又以击杀继妻,下狱论死,被囚七年,得张元忭救免。此后南游金陵,北走上谷,纵观边塞阨塞,辄慷慨悲歌。晚年贫甚,有书数千卷,斥卖殆尽。自称南腔北调人,以终其生。有《南词叙录》、杂剧《四声猿》及文集。 ► 1594篇诗文