崔生行

崔生自返金陵谪,骑马复走长安陌。 时危颇负经济才,海内俱识文章客。 自从盗贼近神京,四海不见烟沙清。 黄河流血日惨怛,中原战骨霜纵横。 朔方兵马又已弱,天下财赋难尽榷。 书生不得言世务,大臣谁有匡时略。 我到长安访交友,子与河内犹相厚。 感君恋故有绨袍,吐胆倾心共杯酒。 六年更见玄都花,万事空伤蓟门柳。 河内忧时未解颜,子亦谈兵不辍口。 金矿玉璞隐光曜,紫气龙泉郁盘久。 议论反遭时辈忌,形容岂免流俗丑。 王良伯乐不在御,骅骝騕袅徒能走。 人言古人未可轻,古人往往皆无成。 子云老大不晓事,殷浩当时空有名。 事去惟应嗟白首,时来未必济苍生。 即今风尘尚澒洞,羽檄飞符递相送。 西北山河战角悲,东南天地军麾动。 江海未见鲁连耻,朝廷不闻贾生恸。 尘埃早知才质殊,霄汉况睹名声重。 閟宫清庙待琴瑟,大厦明堂要梁栋。 天生公等世所须,努力他时有大用。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (zhé):古代官吏因罪被降职或流放。
  • (mò):田间的小路,也泛指街道。
  • 时危:时局危急。
  • 经济才:治理国家的才能。
  • 盗贼:指叛乱或侵略者。
  • 神京:指京城。
  • 惨怛(dá):悲痛。
  • 朔方:北方。
  • (què):征收。
  • 世务:国家大事。
  • 匡时略:挽救时局的策略。
  • 绨袍:粗布袍,比喻简朴的生活。
  • 吐胆倾心:形容非常真诚。
  • 玄都花:指长安的花,比喻繁华。
  • 蓟门:指长安。
  • 解颜:开颜,高兴。
  • 金矿玉璞:比喻有才能的人。
  • 紫气龙泉:吉祥的征兆。
  • 王良伯乐:古代著名的马师和相马者,比喻能识别人才的人。
  • 骅骝騕袅(huá liú yǎo niǎo):骏马。
  • 澒洞(hòng dòng):混乱无序。
  • 羽檄飞符:紧急的军事文书。
  • 军麾(huī):军旗。
  • 鲁连耻:鲁仲连的耻辱,指不愿屈服。
  • 贾生恸:贾谊的悲痛,指对国家的忧虑。
  • 閟宫清庙:指皇宫和宗庙。
  • 霄汉:天空,比喻高远。

翻译

崔生自从被贬回金陵后,又骑马前往长安的街道。在时局危急之时,他颇具治理国家的才能,海内外的文人都知道他的文章。自从盗贼逼近京城,四海之内不再有清明的景象。黄河流淌着血水,日光下显得格外悲惨,中原的战场上,白骨如霜般纵横。北方的兵马已经衰弱,天下的财赋难以全部征收。书生不能参与国家大事,大臣中又有谁能提出挽救时局的策略呢?

我到长安拜访朋友,你与河内的关系依然深厚。感激你对故友的眷恋,你穿着简朴的绨袍,与我们共饮杯酒,真诚相待。六年来,我们再次见到长安的花开,但万事已空,只有蓟门的柳树依旧。河内忧虑时局,你也不停地谈论军事。你的才能如隐匿的金矿玉璞,吉祥的紫气龙泉久久不散。你的议论反而遭到时人的忌恨,你的形象岂能免于流俗的丑化。

王良和伯乐不再驾驭,骏马也只能徒劳奔跑。人们说古人不可轻视,但古人往往也未能成功。你年纪大了,不再明白事理,殷浩当时也只是空有名声。事情过去后只能叹息白发,时机到来也不一定能救助苍生。现在风尘混乱,紧急的军事文书不断传递。西北的山河中战角悲鸣,东南的天地间军旗飘动。江海中未见鲁仲连的耻辱,朝廷中也没有贾谊的悲痛。

尘埃中早知你的才质非凡,天空中的名声更是显赫。皇宫和宗庙等待着你的琴瑟,大厦和明堂需要你的梁栋。天生你这样的人正是时代所需,努力未来必将有大用。

赏析

这首诗描绘了崔生在动荡时局中的形象,展现了他的才华与不被时人理解的困境。诗中通过对崔生经历的叙述,表达了对时局的忧虑和对崔生才能的赞赏。同时,诗中也透露出对古代英雄的怀念和对现实的不满,以及对崔生未来可能发挥作用的期待。整首诗语言凝练,意境深远,情感丰富,是对崔生及其时代背景的深刻反映。

何景明

何景明

明河南信阳人,字仲默,号大复。八岁能作文,十五中举人。弘治十五年进士,授中书舍人。正德初,刘瑾用事,谢病归。瑾败,以荐除中书。时武宗多以佞幸为义子。景明疏言“义子不当蓄,宦官不当宠”。官至陕西提学副使,以病投劾归,抵家而卒。与李梦阳齐名,主张“文必秦汉,诗必盛唐”。时人言天下诗文必称“何李”。又与边贡、徐祯卿并称四杰,及康海、王九思、王廷相称七才子,即所谓“前七子”。然何、李成名之后,论诗每相牴牾。申何者谓何诗俊逸,李诗粗豪,盖风格实有区别。有《大复集》、《雍大记》、《四箴杂言》。 ► 1625篇诗文