崔生行
注释
- 谪(zhé):古代官吏因罪被降职或流放。
- 陌(mò):田间的小路,也泛指街道。
- 时危:时局危急。
- 经济才:治理国家的才能。
- 盗贼:指叛乱或侵略者。
- 神京:指京城。
- 惨怛(dá):悲痛。
- 朔方:北方。
- 榷(què):征收。
- 世务:国家大事。
- 匡时略:挽救时局的策略。
- 绨袍:粗布袍,比喻简朴的生活。
- 吐胆倾心:形容非常真诚。
- 玄都花:指长安的花,比喻繁华。
- 蓟门:指长安。
- 解颜:开颜,高兴。
- 金矿玉璞:比喻有才能的人。
- 紫气龙泉:吉祥的征兆。
- 王良伯乐:古代著名的马师和相马者,比喻能识别人才的人。
- 骅骝騕袅(huá liú yǎo niǎo):骏马。
- 澒洞(hòng dòng):混乱无序。
- 羽檄飞符:紧急的军事文书。
- 军麾(huī):军旗。
- 鲁连耻:鲁仲连的耻辱,指不愿屈服。
- 贾生恸:贾谊的悲痛,指对国家的忧虑。
- 閟宫清庙:指皇宫和宗庙。
- 霄汉:天空,比喻高远。
翻译
崔生自从被贬回金陵后,又骑马前往长安的街道。在时局危急之时,他颇具治理国家的才能,海内外的文人都知道他的文章。自从盗贼逼近京城,四海之内不再有清明的景象。黄河流淌着血水,日光下显得格外悲惨,中原的战场上,白骨如霜般纵横。北方的兵马已经衰弱,天下的财赋难以全部征收。书生不能参与国家大事,大臣中又有谁能提出挽救时局的策略呢?
我到长安拜访朋友,你与河内的关系依然深厚。感激你对故友的眷恋,你穿着简朴的绨袍,与我们共饮杯酒,真诚相待。六年来,我们再次见到长安的花开,但万事已空,只有蓟门的柳树依旧。河内忧虑时局,你也不停地谈论军事。你的才能如隐匿的金矿玉璞,吉祥的紫气龙泉久久不散。你的议论反而遭到时人的忌恨,你的形象岂能免于流俗的丑化。
王良和伯乐不再驾驭,骏马也只能徒劳奔跑。人们说古人不可轻视,但古人往往也未能成功。你年纪大了,不再明白事理,殷浩当时也只是空有名声。事情过去后只能叹息白发,时机到来也不一定能救助苍生。现在风尘混乱,紧急的军事文书不断传递。西北的山河中战角悲鸣,东南的天地间军旗飘动。江海中未见鲁仲连的耻辱,朝廷中也没有贾谊的悲痛。
尘埃中早知你的才质非凡,天空中的名声更是显赫。皇宫和宗庙等待着你的琴瑟,大厦和明堂需要你的梁栋。天生你这样的人正是时代所需,努力未来必将有大用。
赏析
这首诗描绘了崔生在动荡时局中的形象,展现了他的才华与不被时人理解的困境。诗中通过对崔生经历的叙述,表达了对时局的忧虑和对崔生才能的赞赏。同时,诗中也透露出对古代英雄的怀念和对现实的不满,以及对崔生未来可能发挥作用的期待。整首诗语言凝练,意境深远,情感丰富,是对崔生及其时代背景的深刻反映。