明妃曲
明妃去时载橐驼,金环珠络红锦靴。
燕支山北万蹄马,半夜剑槊锵横磨。
老胡须鼻极殊状,黄羊乳酪毡裘帐。
此生赋分逐飞走,一回坐起一惆怅。
当初自恃颜如花,不嫁比邻来天家。
掖庭咫尺隔万里,十年不复逢宫车。
画工不信能相误,一朝流落天涯去。
汉使年年去复来,长安不见低烟雾。
寒沙击面雁飞秋,手抱琵琶泪暗流。
上弦冷冷写妾苦,下弦切切写汉羞。
妾身生死何须道,汉人嫁我结和好。
曲终谁是知音人,断魂去作坟头草。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 明妃:指王昭君,汉元帝时期的宫女,后被选为和亲公主,嫁给匈奴呼韩邪单于。
- 橐驼(tuó tuó):骆驼。
- 金环珠络:指装饰华丽的头饰。
- 红锦靴:红色的锦缎制成的靴子。
- 燕支山:古代山名,位于今内蒙古自治区境内。
- 剑槊锵横磨:剑和槊(长矛)发出锵锵声,横放着磨砺。
- 老胡:指匈奴人。
- 须鼻极殊状:胡须和鼻子形状非常奇特。
- 黄羊乳酪:黄羊的奶制成的乳酪。
- 毡裘帐:用毡子制成的帐篷。
- 赋分:命运的安排。
- 逐飞走:追随飞禽走兽。
- 惆怅:心情沮丧。
- 比邻:邻居。
- 天家:指皇宫。
- 掖庭:宫中的旁舍,妃嫔居住的地方。
- 画工:指画师。
- 汉羞:汉朝的耻辱。
- 结和好:建立和平友好的关系。
- 曲终:乐曲结束。
- 知音人:理解自己的人。
- 断魂:形容极度悲伤。
翻译
明妃离开时带着骆驼,头戴金环珠络,脚穿红锦靴。燕支山北有成千上万的马蹄声,半夜剑槊锵锵作响,横放着磨砺。老胡的胡须和鼻子形状奇特,生活在黄羊乳酪和毡裘帐篷中。此生命运注定要追随飞禽走兽,每次坐起都感到惆怅。
当初自恃容颜如花,不愿嫁给邻居而来到了皇宫。宫中的旁舍虽近却如同隔了万里,十年未曾遇见皇帝。画师虽能画像却不能相助,一旦流落天涯。汉朝的使者年年来去,长安城却看不见低垂的烟雾。
寒沙击面,雁儿飞过秋天的天空,手中抱着琵琶,泪暗自流淌。上弦琴声冷冷地表达我的苦楚,下弦琴声切切地表达汉朝的羞愧。我生死何须多言,汉人嫁我是为了结和好。乐曲结束时,谁是理解我的人?我的灵魂将化作坟头草,离去。
赏析
这首作品描绘了明妃王昭君的悲惨命运和她对故国的思念。诗中通过明妃的服饰、交通工具和匈奴的生活环境,展现了她从繁华的汉宫到荒凉的匈奴草原的转变。明妃的自白表达了她对命运的无奈和对故国的深情,同时也反映了汉朝和亲政策的悲哀。诗的结尾,明妃的孤独和无助被深刻地描绘出来,她的灵魂最终只能化作坟头草,无人知晓,无人理解,体现了她深深的绝望和哀伤。