觉衰呈汪桐阳教授四首
小少慕崔李,结交俱欲仙。
任达日纵饮,醉袒冠裳偏。
相嗔问斗石,鲸吸供百川。
谁知鸬鹚杓,近断山翁缘。
千钟愧昔守,百榼惭前贤。
诗豪逊醉白,草圣讹张颠。
深杯辞百罚,一引先颓然。
平生持螯手,坐觉成拘挛。
傍无骂坐客,恶语相嘲喧。
又无执法吏,秉笔当樽前。
得非肠胃间,有物今飞蜒。
座中发深省,年已居人先。
自怜腰膂弱,不复浮酒船。
为问荷锸人,醒醉谁能全。
臣今亦知趣,差胜馋流涎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 崔李:指唐代诗人崔颢和李白的合称,两人都以豪放不羁著称。
- 任达:放纵不羁。
- 袒冠裳偏:形容醉酒后的放纵状态,衣冠不整。
- 斗石:古代量酒的单位,一斗等于十升。
- 鲸吸:形容饮酒量大,如鲸鱼吸水。
- 鸬鹚杓:古代一种饮酒器具,这里比喻饮酒的工具。
- 山翁:指隐居山林的老人,这里可能指作者自己。
- 千钟:古代量酒的单位,一钟等于六斛四斗。
- 百榼:古代量酒的单位,一榼等于十升。
- 醉白:指唐代诗人李白,因其好酒而得名。
- 草圣:指唐代书法家张旭,因其草书闻名,被称为“草圣”。
- 张颠:张旭的别称,因其性格狂放,被称为“张颠”。
- 深杯:指大杯的酒。
- 百罚:多次罚酒。
- 颓然:形容醉酒后的无力状态。
- 持螯手:指持蟹螯的手,这里比喻饮酒的手。
- 拘挛:肌肉抽搐,这里形容因年老而身体不灵活。
- 骂坐客:指在宴会上大声喧哗、争吵的客人。
- 执法吏:执行法律的官员。
- 秉笔:持笔,这里指记录饮酒的情况。
- 肠胃间:指身体内部。
- 飞蜒:飞翔的蜻蜓,这里比喻酒后的感觉。
- 腰膂:腰部和脊椎。
- 荷锸人:指农夫,这里比喻普通人。
- 醒醉:清醒与醉酒。
- 知趣:懂得适可而止。
- 馋流涎:形容非常渴望而流口水。
翻译
小时候仰慕崔颢和李白的豪放,结交朋友都希望能像他们一样超凡脱俗。放纵不羁的日子里,我们纵情饮酒,醉后衣冠不整。互相挑战饮酒量,像鲸鱼吸水一样大量饮酒。谁知道那饮酒的工具,最近却断了与山中老人的缘分。我愧对过去能饮千钟酒的自己,也惭愧于前贤能饮百榼酒。诗才不如醉酒的李白,书法也不如张旭的草书。深杯中的酒,我辞谢了多次罚酒,一饮而尽后便颓然无力。平生用来持蟹螯的手,现在却觉得成了束缚。旁边没有大声喧哗的客人,也没有恶语相向的争吵。又没有执法的官员,在酒桌前记录饮酒的情况。难道是我的肠胃里,有什么东西像飞翔的蜻蜓一样在飞舞?在座的人都在深思,我已经年长于他人。自怜腰部和脊椎已经不再强壮,不再能像以前那样饮酒。我问那些普通人,清醒与醉酒谁能完全掌握?我现在也懂得适可而止,稍微胜过那些渴望而流口水的人。
赏析
这首诗是元代诗人朱晞颜对自己年少时豪放不羁生活的回忆和对现状的感慨。诗中通过对崔李、醉白、草圣等历史人物的提及,展现了诗人对过去自由放纵生活的怀念。同时,通过对饮酒量的描述和对现状的反思,表达了诗人对年华老去、身体衰弱的无奈和对适可而止生活的认识。整首诗语言流畅,意境深远,情感真挚,展现了诗人对生活的深刻感悟。