(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 丧乱:战乱,社会动荡。
- 饥寒:饥饿和寒冷。
- 傍:靠近,临近。
- 济州:地名,今山东省济宁市一带。
- 人稀:人烟稀少。
- 兵在:战事存在。
- 见何由:如何相见。
- 忆昨:回忆过去。
- 狂催走:急迫地逃离。
- 无时:无时无刻。
- 病去忧:病痛和忧愁。
- 即今:如今。
- 千种恨:无数的怨恨。
- 惟共水东流:只能随着东流的河水一同逝去。
翻译
战乱中得知我的弟弟,饥饿和寒冷临近济州。 人烟稀少我无法到达,战事存在如何相见。 回忆过去急迫逃离,无时无刻不病痛忧愁。 如今心中有无数怨恨,只能随着东流的河水一同逝去。
赏析
这首作品表达了杜甫在战乱时期对弟弟的深切思念和无法相见的无奈。诗中,“丧乱”、“饥寒”描绘了当时社会的动荡和人民的苦难,而“人稀”、“兵在”则反映了战乱带来的隔绝和恐惧。后两句通过对过去的回忆和对现状的无奈,抒发了诗人对亲人的思念之情和对战乱的深切痛恨。整首诗语言简练,情感真挚,展现了杜甫深沉的家国情怀。