袁君庭玉以所藏何思敬山水图求题为赋长句

· 戴良
有客访我城东庐,手持何侯山水图。乍向高堂一披睹,已知笔力天下无。 老我爱山兼爱画,对此心神忽俱化。得非鼓柁过潇湘,无乃枝藤上嵩华。 野亭倒影浸江清,耳边髣髴波涛声。渔子苍茫泛舟入,林翁伛偻渡桥行。 因忆良工绎思处,元气淋漓满毫素。岂但胸藏万丘壑,西极南溟随指顾。 驱山走海何雄哉,满堂空翠挥不开。丹丘赤城意绵邈,蓬莱弱水情沿洄。 何侯天机深,丹青世无敌。自从挥洒近天颜,林下何曾见真迹。 年来丧乱走风尘,始为贤豪下笔亲。王吴未可誇神逸,阎公致誉安足真。 与客传观欢未止,却叹何侯今已矣。卷图还客休重看,世间梦境亦如此。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (duò):古代船尾用来控制方向的装置。
  • 嵩华 (sōng huá):嵩山和华山,中国五岳中的两座。
  • 绎思 (yì sī):深入思考。
  • 毫素 (háo sù):毛笔和白绢,指绘画的工具和材料。
  • 西极南溟 (xī jí nán míng):西方的极远之地和南方的深海。
  • 丹丘赤城 (dān qiū chì chéng):神话中的地名,指仙境。
  • 蓬莱弱水 (péng lái ruò shuǐ):蓬莱是神话中的仙岛,弱水是神话中的一种水,难以渡过。
  • 天颜 (tiān yán):皇帝的面容。
  • 王吴 (wáng wú):指王羲之和吴道子,两位古代著名的书法家和画家。
  • 阎公 (yán gōng):指阎立本,唐代著名画家。

翻译

有客人来到我在城东的住所,手持何侯所绘的山水图。我刚在堂上一瞥,便知这画笔力天下无双。 我老来既爱山又爱画,对此画心神仿佛与之融为一体。这画似乎是乘船经过潇湘,或是攀藤登上嵩山和华山。 野亭倒映在江水中,耳边仿佛听到波涛声。渔夫茫然地泛舟进入,林中的老人弯腰渡桥而行。 我因此回忆起良工深入思考作画之处,元气淋漓地充满了画布。他不仅胸中藏有万般山壑,西极南溟也随手指顾。 驱山赶海何等雄壮,满堂空翠挥之不去。丹丘赤城的意境深远,蓬莱弱水的情感回旋。 何侯天机深邃,丹青技艺世间无敌。自从他挥洒画笔接近天颜,林下何曾见过真迹。 近年来战乱使我奔波风尘,才得以亲眼见到贤豪的真迹。王羲之和吴道子的神逸不可夸耀,阎立本的赞誉又怎能算真。 与客人传观欢未止,却叹何侯如今已逝。卷起画还给客人,不再重看,世间梦境亦是如此。

赏析

这首作品通过对何侯山水图的赞美,展现了作者对自然山水和绘画艺术的热爱。诗中,“老我爱山兼爱画”一句,直接表达了作者的情感。后文通过对画中景物的描绘,如“野亭倒影浸江清”、“渔子苍茫泛舟入”,进一步以画境引发读者的共鸣。诗末感慨何侯已逝,画卷归还,暗示了人生如梦,艺术永恒的主题。整首诗语言优美,意境深远,表达了对艺术和自然的深刻理解和热爱。

戴良

戴良

元明间浦江人,字叔能,号九灵山人,又号云林。通经、史百家暨医、卜、释、老之说。初习举子业,寻弃去,学古文于黄、柳贯、吴莱。学诗于余阙。元顺帝至正十八年,朱元璋取金华,召之讲经史。旋授学正。不久逃去。顺帝授以淮南江北等处儒学提举。后避地吴中,依张士诚。见士诚将败,挈家泛海,抵登、莱。欲行归扩廓军,道梗,侨寓昌乐。元亡,南还,变姓名,隐四明山。明太祖物色得之,召至京师,试以文,欲官之,以老疾固辞,忤旨。逾年自杀。良为诗风骨高秀,眷怀宗国,多磊落抑塞之音。有《九灵山房集》。 ► 310篇诗文