怀滑撄宁

· 戴良
海日苍凉两鬓丝,异乡飘泊已多时。 欲为散木居官道,故托长桑说上池。 蜀客著书人岂识,韩公卖药世偏知。 道涂同是伤心者,只合相从赋《黍离》。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 怀滑撄宁:此诗题意不明,可能是诗人自创的诗题,用以表达一种怀念或感慨的情绪。
  • 海日苍凉:海上的日出显得苍凉。
  • 两鬓丝:两边的鬓发已经斑白,形容诗人年纪已大。
  • 异乡飘泊:在异乡流浪,没有固定的居所。
  • 散木:比喻无用之人。
  • 居官道:指在官场中。
  • 长桑:古代传说中的仙人,这里可能指代隐士或高人。
  • 上池:指高处的池水,比喻高洁之地。
  • 蜀客:指来自蜀地的人。
  • 著书:写作书籍。
  • 韩公卖药:指韩愈,唐代文学家,曾因政治失意而卖药为生。
  • 道涂:道路,比喻人生的旅途。
  • 伤心者:指遭遇不幸或心怀忧愁的人。
  • 黍离:《诗经》中的一篇,表达了对故国的怀念和哀伤。

翻译

海上的日出显得苍凉,我的两鬓已经斑白,我在异乡流浪已有多时。 我本想像无用之人一样在官场中混日子,却故意托长桑之名,说我想去高洁的上池。 来自蜀地的人著书立说,世人岂能理解;韩愈卖药为生,世人却偏偏知晓。 在人生的旅途中,我们都是伤心的人,只适合相互跟随,共同吟咏《黍离》,表达对故国的哀思。

赏析

这首诗表达了诗人在异乡漂泊的孤独与无奈,以及对故国的深深怀念。诗中,“海日苍凉两鬓丝”描绘了诗人年老色衰的形象,而“异乡飘泊已多时”则直接抒发了他的流浪之苦。后两句通过对“散木”与“长桑”的比喻,表达了诗人对官场的厌倦和对高洁生活的向往。最后,诗人以“道涂同是伤心者,只合相从赋《黍离》”作结,强调了与同样遭遇不幸的人共同哀悼故国的情感。整首诗语言凝练,意境深远,充分展现了诗人的情感世界。

戴良

戴良

元明间浦江人,字叔能,号九灵山人,又号云林。通经、史百家暨医、卜、释、老之说。初习举子业,寻弃去,学古文于黄、柳贯、吴莱。学诗于余阙。元顺帝至正十八年,朱元璋取金华,召之讲经史。旋授学正。不久逃去。顺帝授以淮南江北等处儒学提举。后避地吴中,依张士诚。见士诚将败,挈家泛海,抵登、莱。欲行归扩廓军,道梗,侨寓昌乐。元亡,南还,变姓名,隐四明山。明太祖物色得之,召至京师,试以文,欲官之,以老疾固辞,忤旨。逾年自杀。良为诗风骨高秀,眷怀宗国,多磊落抑塞之音。有《九灵山房集》。 ► 310篇诗文