(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 靡靡(mǐ mǐ):形容华丽、繁复。
- 辞(cí):离别。
- 掖庭(yè tíng):皇宫中的后宫。
- 殷勤(yīn qín):殷勤周到。
- 媛(yuàn):美女。
- 一羽(yī yǔ):指一根羽毛,比喻微薄的财物。
- 捐(juān):舍弃。
- 千金选(qiān jīn xuǎn):指千金之子,即富家子弟。
- 怨(yuàn):怨恨。
- 红颜(hóng yán):美女。
- 薄(báo):浅薄。
- 蘼芜(mǐ wú):草木丛生。
- 团扇(tuán shàn):一种古代的团扇,用来遮挡风沙。
- 钗(chāi):发饰,用来束发的金属或玉石饰物。
- 市玉燕(shì yù yàn):指市场上卖的玉燕,比喻美女被卖。
翻译
华丽的辞别了皇宫后宫,殷勤地谢绝了昔日的美女。今天早晨舍弃了一根羽毛,曾经千金挑选的富家子弟。自怨宿命薄,不怨美貌卑微。夜雨中长满了草木,秋风吹进了团扇。怎能忍心看着这位可怜的美女,脱下发饰去市场上卖?
赏析
这首诗描绘了一个古代女子的悲惨命运。她原本是皇宫中的美女,却最终被迫嫁给了一个平凡的士兵。诗中通过对华丽与殷勤的描绘,表达了她昔日的荣耀与遭遇的反差。诗人以细腻的笔触描绘了她内心的痛苦和无奈,展现了古代女性的悲剧命运。整首诗意境优美,富有感情色彩,引人深思。